Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
拜佛念经超度
English translation:
release one's soul from suffering through worshiping Buddha and chanting sutras
Added to glossary by
Naikei Wong
Mar 4, 2006 14:21
19 yrs ago
3 viewers *
Chinese term
拜佛念经超度
Chinese to English
Art/Literary
Anthropology
Autobiography
悲乎。长次两女亦为之拜佛念经超度。
(繁体)。。。谢谢!
(繁体)。。。谢谢!
Proposed translations
(English)
5 | release one's soul from suffering through worshiping Budda and chanting sutras |
Clark An
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
release one's soul from suffering through worshiping Budda and chanting sutras
拜佛 worship Budda
念经 chant sutras
超度 release souls from suffering
Alas!And Her/His firstborn daughter and secondborn daughter release her/his soul from suffering through worshiping Budda and chanting sutras.
It's no need use "for her/him "here.
亦here--"And"at the beginning of the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-04 16:03:37 GMT)
--------------------------------------------------
It's no need use "for her/him "here.---with a "to" between "need" and "use".--------Although it's OK in oral English.
念经 chant sutras
超度 release souls from suffering
Alas!And Her/His firstborn daughter and secondborn daughter release her/his soul from suffering through worshiping Budda and chanting sutras.
It's no need use "for her/him "here.
亦here--"And"at the beginning of the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-04 16:03:37 GMT)
--------------------------------------------------
It's no need use "for her/him "here.---with a "to" between "need" and "use".--------Although it's OK in oral English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It's helpful. Thanks Clark An."
Something went wrong...