May 27, 2001 11:17
23 yrs ago
Catalan term
una frase
Non-PRO
Catalan to English
Other
I el tercer tret és que tota la xarxa de rutes i l’organització de caravanes depèn d’ordres comercials d’escala regional que poden arribar a formar connexions consecutives i estables. Però és evident que un resultat així no es pot produir ni espontàniament ni per una deposició acumulativa d’episodis on tots els factors intervinents TINGUESSIN LA MATEIXA QUALITAT. Des d’almenys, E.F. Gautier(1935) i E. W. Bovill (1933, 1958) la perspectiva acadèmica hegemònica ha sigut que la demanda d’or des de "ciutats" o states mediterranis, confusament equiparats, posava en moviment totes les seqüències comercials necessàries per accedir a l’or de Ghana. Intervenien en aquesta perspectiva dos supòsits clandestins. Un, que la demanda era per a encunyar moneda i l’altre que les seqüències comercials necessàries per portar l’or eren senzilles de fer o que, fins i tot, eren historiogràficament descomptables, que no calia reconèixer-les coma objecte d’estudi. En darrer terme, era suficient explicar que les necessitats d’or per fer moneda, amb totes les virtualitats benèfiques que se li suposen a le encunyacions s satisfeien per berbers i interposats.
Proposed translations
(English)
0 | Veure explicació | Blanca Rodriguez |
0 | equal weight | Berni Armstrong |
0 | Veure explicació | Blanca Rodriguez |
Proposed translations
31 mins
Veure explicació
No entenc molt bé amb què et cal ajuda: amb el troç en majúscules o amb tot?
1 hr
equal weight
I take it you are referring to the BLOCK CAPITALS section. I read it as:
"...all the factors to be taken into account were of equal weight.
or "...in exactly the same circumstances each time"
Something like that....
Berni
Nice these photos in version three, aren't they?
Blanca you are lovely :-)
"...all the factors to be taken into account were of equal weight.
or "...in exactly the same circumstances each time"
Something like that....
Berni
Nice these photos in version three, aren't they?
Blanca you are lovely :-)
3 hrs
Veure explicació
I have just came up with the idea that maybe in this sentence "qualitat" has the meaning of "nature", "essence".
Hope it helps
Hope it helps
Something went wrong...