Glossary entry

Arabic term or phrase:

تعصيباً

English translation:

By agnation/ As prescribed by the Islamic Rules of Law

Added to glossary by Ahmed Ghaly (X)
Jul 31, 2014 12:03
9 yrs ago
45 viewers *
Arabic term

تعصيباً

Arabic to English Law/Patents Religion Islamic Shariah
انحصار إرثه في زوجته إلى الوفاة / (اسم ما) وفي ابنه البالغ الرشيد / (اسم ما) دون سواهما، ولزوجته الثمن فرضا والباقي لابنه تعصيبا
Change log

Aug 1, 2014 12:31: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1718782">Jawad Jamal's</a> old entry - "تعصيباً"" to ""As prescribed by the Islamic Rules of Law/ As mandated by the Islamic Rules of Law/ By agnation""

Proposed translations

5 mins
Selected

As prescribed by the Islamic Rules of Law/ As mandated by the Islamic Rules of Law/ By agnation

As prescribed by the Islamic Rules of Law/ As mandated by the Islamic Rules of Law/ By agnation

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-07-31 12:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/religion/5623649...

http://dictionary.reference.com/browse/agnation

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_french/law_general/20546...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-07-31 21:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

I have posted the alternative of by agnation after 5 minutes from the time of posting the question
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرا"
7 hrs

by agnation

You could also say by virtue of being asaba (should be in italics) if you wish to use the Arabic terminology.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search