Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Pour faire du volume sans trop deprecier l'image de marque
English translation:
To generate sales volume without too adversely affecting brand image
Added to glossary by
Helen D. Elliot (X)
Oct 15, 2001 14:42
23 yrs ago
2 viewers *
French term
Pour faire du volume sans trop deprecier l'image de marque
French to English
Marketing
Regarding how to succeed in the selective marketing segment, with a line of cosmetics
Proposed translations
(English)
Proposed translations
19 mins
Selected
To generate sales volume without too adversely affecting brand image
or, without having too much of an adverse effect on brand image
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks!"
5 mins
how to achieve large salesvolumes without compromising the brand(name)
any good?
-1
18 mins
To increase sales volume without cheapening the brand name image
Native speaker.
Hope this helps :)
Hope this helps :)
Peer comment(s):
disagree |
Helen D. Elliot (X)
: just "brand image"
3 mins
|
Sorry, but to me the "name" is implied and it doesn't sound right without it to me. Perhaps this is an East/West thing.
|
20 mins
in order to reach huge sales capacity without dowmgrading the brand.
Well, that is the way I will translate it! I do not say that it is the correct way..
28 mins
How to increase volume without compromising the trade image.
An other suggestion.
31 mins
Same as my previous sugg. except "corporate identity" or "corporate image" instead of "brand image"
*Image de marque* means "brand image" but it also means "corporate image" and "corprate identity"
All three make sense so you'll have to choose the one that fits the context best:
English:Communication (Public Relations)
Federal Administration
corporate identity s CORRECT
corporate image s AVOID,SEE RECORD
CONT - ... corporate identity extends beyond the name and logo. It encompasses everything that connects the public with the institution, from buildings to ashtrays. The basic requirement is a consistent image, especially among buildings, no matter how disparate the architecture or location, and then the signage. Taken from: Nancy Buckwalter. Changing Corporate Identity and Image. United States Banker, July 1962, vol. XCII, no. 7, pp. 56-58. s
French:Communication (Public Relations)
Federal Administration
image de marque s CORRECT,FEM
CONT - L'image de marque, c'est l'ensemble que forment dans l'esprit des gens la réputation d'une firme et toutes les images, mentales et visuelles qui s'y rattachent [...] qu'il s'agisse d'une industrie, d'une firme commerciale [...] d'un ministère, d'une institution ou d'un parti politique [...] s
CONT - Le concept image de marque ne concerne pas seulement ce qui est vu, mais aussi tout ce qui est perçu, ressenti, interprété, transformé, imaginé à partir d'une perception visuelle. (Crée, janvier/février 1973, numéro 19, page 45). s
1993-03-24
All three make sense so you'll have to choose the one that fits the context best:
English:Communication (Public Relations)
Federal Administration
corporate identity s CORRECT
corporate image s AVOID,SEE RECORD
CONT - ... corporate identity extends beyond the name and logo. It encompasses everything that connects the public with the institution, from buildings to ashtrays. The basic requirement is a consistent image, especially among buildings, no matter how disparate the architecture or location, and then the signage. Taken from: Nancy Buckwalter. Changing Corporate Identity and Image. United States Banker, July 1962, vol. XCII, no. 7, pp. 56-58. s
French:Communication (Public Relations)
Federal Administration
image de marque s CORRECT,FEM
CONT - L'image de marque, c'est l'ensemble que forment dans l'esprit des gens la réputation d'une firme et toutes les images, mentales et visuelles qui s'y rattachent [...] qu'il s'agisse d'une industrie, d'une firme commerciale [...] d'un ministère, d'une institution ou d'un parti politique [...] s
CONT - Le concept image de marque ne concerne pas seulement ce qui est vu, mais aussi tout ce qui est perçu, ressenti, interprété, transformé, imaginé à partir d'une perception visuelle. (Crée, janvier/février 1973, numéro 19, page 45). s
1993-03-24
15 hrs
personal preference, for what it's worth
To generate sales volume without too adversely affecting brand image
OR
without having too much of an adverse effect on brand image
I prefer your second version, personal preference. Why? Qualifying degrees of an adverse effect sounds odd to my ears in the first version.
Typo on "affecting" which should read "effecting" (I am the typo specialist, which you have no doubt noticed!).
OR
without having too much of an adverse effect on brand image
I prefer your second version, personal preference. Why? Qualifying degrees of an adverse effect sounds odd to my ears in the first version.
Typo on "affecting" which should read "effecting" (I am the typo specialist, which you have no doubt noticed!).
Something went wrong...