Mar 9, 2005 13:18
19 yrs ago
2 viewers *
English term

tenders

English to Bulgarian Law/Patents Law: Contract(s)
значи, това са състезания, наддавания, в които участват различни фирми и предприятия за да спечелят управлението на дадена фирма. Например, ако БТК не може да се справи с менажирането на всичките си услуги, част от тях придоставя на други фирми. Съответно, за да избере подходящата фирма, предлагаща най-изгодна цена, има такива tenders, търгове ли се казват на български или си има друга дума?

Proposed translations

+7
1 min
Selected

търг

разбира се
Peer comment(s):

agree Irina Popova
14 mins
agree Antonina Zaitseva
18 mins
agree RUJA : Може да значи и официална оферта
37 mins
agree Kristina Tucznio - Butulescu
39 mins
agree Milena Sahakian
57 mins
Т.е. не разбрах добре обосновката Ви за "neutral":)
agree Ivan Klyunchev : Много често по медиите пишат "конкурс", но се разбира търг и съответно се превежда tenders. Tender е и тръжна оферта и има израз to invite tenders, което се превежда обявявам търг.
2 hrs
Ами да, но между търг и тръжна оферта няма по принцип разлика. На търг се предоставят оферти според обявените изисквания. Но търг и конкурс според приетите им в България сфери и начин на употреба са две различни неща,
agree atche84 : tender - търг;offer, bid - тръжна оферта; употребата на "конкурс" идва от формулировки в някои закони (ЗОП - общ.поръчки), където търгът е директно определен като конкурс
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "благодаря на всички. оставих го търг."
22 hrs

обществена поръчка

мисля, че в случая по-важен е контекстът, който ми подсказва, че не става въпрос точно за търг. за мен обществена поръчка е точният термин тук.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search