Mar 2, 2005 10:33
19 yrs ago
4 viewers *
German term

Not-Aus-Schleife

German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Il termine in oggetto si trova in questa frase:"Der Schutzschirm kann vom Kunden installiert werden. Eine entsprechende Bindung in die **Not-Aus-Schleife** der MAschine ist unproblematisch machbar". Grazie

Discussion

Non-ProZ.com Mar 2, 2005:
E comunque era "Not-Aus-Schleife" :-)
Giuliana Buscaglione Mar 2, 2005:

Proposed translations

+2
2 hrs
German term (edited): Not-Aus-Scheife
Selected

circuito di arresto d'emergenza ?

Secondo me si tratta di un errore ortografico, non è "Not-Aus-Schleife" ?
Così la frase avrebbe senso (inserimento della protezione di cui si parla all'interno del circuito di arresto d'emergenza, in questo modo fattibile senza problemi)
Peer comment(s):

agree langnet : Infatti, è un typo. "Circuito di arresto di/in emergenza" va inoltre benissimo, possible anche "loop
1 hr
agree Enzo Tamagnone
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "IO metto "circuito di arresto di emergenza". A nso mi sembra quello più corretto. Comunque, grazie a tutti per l'aiuto."
+1
43 mins
German term (edited): Not-Aus-Scheife

dispositivo di arresto di emergenza azionato a fune/cavo

Diventa un po' lungo... ma altre soluzioni non ce ne sono
Non ti scrivo le fonti, perchè un rapido controllo in internet ti offre molti PDF di riferimento.
Ciao
Peer comment(s):

agree Anusca Mantovani : conosco questo concetto
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search