Dec 31, 2004 01:25
19 yrs ago
English term
Happy Birthday!
Non-PRO
English to Korean
Other
Telecom(munications)
I should say this to a person.
Proposed translations
(Korean)
5 +2 | See explanation | uFO |
5 +1 | Saeng il chuk ha da. | Will Matter |
5 +1 | 생일 축하합니다! | Brian Yoon |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
See explanation
It depends who you are congratulating.
The neutral way to say it would be "Saeng il chuk hae-yo"
"Saeng il chuk ham ni da" is the most polite form and would be appropriate for a boss or an older person.
And finally, "Saeng il chuk hae" is the way to congratulate a close friend.
Korean is a fascinating language, isn't it? :-)
The neutral way to say it would be "Saeng il chuk hae-yo"
"Saeng il chuk ham ni da" is the most polite form and would be appropriate for a boss or an older person.
And finally, "Saeng il chuk hae" is the way to congratulate a close friend.
Korean is a fascinating language, isn't it? :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
Saeng il chuk ha da.
This is it.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-31 01:39:41 (GMT)
--------------------------------------------------
For pronounciation help: \"Saeng\" sounds pretty close to English \"sang\".or almost like \"seng\" \"Il\" is halfway between \"ill\" and \"eel\". \"Chuk\" is like \"chook\". \"Ha\" is like \"hah\" or the \"ha\" of \"ha, ha\". \"Da\" is like \"dah\" or the \"Da\" of \"Dada\" (the movement). \"Saeng eel chook hah dah\" if that helps. For meaning: \"Saeng il\" means \"birthday\" or \"the day on which you were born\". \"Chuk\" is a noun, it means \"congratulations\" but in Korean when you take some nouns and add \"ha da\" it turns the noun into a verb. So, in this case, Korean literally says \"Congratulations on your birthday/day of birth\". This is how to say \"Happy Birthday\" in Korean. HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-31 01:39:41 (GMT)
--------------------------------------------------
For pronounciation help: \"Saeng\" sounds pretty close to English \"sang\".or almost like \"seng\" \"Il\" is halfway between \"ill\" and \"eel\". \"Chuk\" is like \"chook\". \"Ha\" is like \"hah\" or the \"ha\" of \"ha, ha\". \"Da\" is like \"dah\" or the \"Da\" of \"Dada\" (the movement). \"Saeng eel chook hah dah\" if that helps. For meaning: \"Saeng il\" means \"birthday\" or \"the day on which you were born\". \"Chuk\" is a noun, it means \"congratulations\" but in Korean when you take some nouns and add \"ha da\" it turns the noun into a verb. So, in this case, Korean literally says \"Congratulations on your birthday/day of birth\". This is how to say \"Happy Birthday\" in Korean. HTH.
Peer comment(s):
neutral |
uFO
: "ha da" does change some nouns to verbs, but you still need to put the verb in a proper form ("ha da" is like an infinitive in English)
4 hrs
|
OK. Thank you. Happy New Year!
|
|
agree |
i2krnboi
873 days
|
neutral |
tylerjwest
: I am confused. Is it Chukha Hamnida or Chuk Hamnida? If both are acceptable, what is the difference? Thank you.
1146 days
|
+1
96 days
Something went wrong...