Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cabina di salvataggio
Spanish translation:
cabina de salvamento
Added to glossary by
Almudena Leal
Dec 14, 2004 19:05
19 yrs ago
Italian term
cabina di salvataggio
Italian to Spanish
Other
Engineering (general)
L’impianto di pressurizzazione alta pressione famiglia “UPS” è un impianto serbatoio in grado di fornire aria compressa a diversi tipi di utenza. È destinato ad essere installato sia nelle “cabine di salvataggio” sia nei “luoghi a maggior sicurezza” sia nelle “cabine pressurizzate” sia in tutte quelle applicazioni per le quali sia stato eseguita una attenta ed accurata analisi dei rischi. È vietata l’installazione dell’impianto di pressurizzazione alta pressione famiglia “UPS” in applicazioni diverse da quelle per le quali l’impianto è stato concepito, progettato e realizzato.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | cabina de salvamento | Almudena Leal |
3 -1 | cabina de salvataje | 4e9 |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
cabina de salvamento
He encontrado esto
Equipo de cabina de salvamento que proporcione una adecuada protección respiratoria y ocular, para todas las personas a bordo (si así lo requiere la lista de productos del Certificado internacional de aptitud o el Certificado de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel o de gases licuados a granel aplicable).
Equipo de cabina de salvamento que proporcione una adecuada protección respiratoria y ocular, para todas las personas a bordo (si así lo requiere la lista de productos del Certificado internacional de aptitud o el Certificado de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel o de gases licuados a granel aplicable).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
-1
12 hrs
cabina de salvataje
può essere un'altra traduzione, forse più "popolare"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 9 mins (2004-12-15 13:14:56 GMT)
--------------------------------------------------
salve, è vero che nel dizionario della Real Academia Española non esiste il termine \"salvataje\" ma è molto usato in tanti paesi di latinoamerica, se inserisci \"salvataje\" in \"altavista.es\" per esempio ti vengono fuori tanti siti o documenti dove si parla di salvataggio, per questo dicevo che era \"popolare\", comunque il più corretto è salvamento. :-))
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 9 mins (2004-12-15 13:14:56 GMT)
--------------------------------------------------
salve, è vero che nel dizionario della Real Academia Española non esiste il termine \"salvataje\" ma è molto usato in tanti paesi di latinoamerica, se inserisci \"salvataje\" in \"altavista.es\" per esempio ti vengono fuori tanti siti o documenti dove si parla di salvataggio, per questo dicevo che era \"popolare\", comunque il più corretto è salvamento. :-))
Peer comment(s):
disagree |
Traduziona
: salvataje no existe - consultar gratis el RAE - http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
5 hrs
|
Something went wrong...