Nov 17, 2004 09:27
19 yrs ago
English term

Keep the same appointments I kept

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
как перевести в этом контексте? фраза из песни, вот сама песня:
I would tell you about the things
They put me through
The pain I've been subjected to
But the Lord himself will blush
The countless feasts laid at my feet
Forbidden fruits for me to eat
But I think you pulse would start to rush
Now I'm not looking for absolution
Forgiveness for the things I do
But before you come to any conclusions
Try walking in my shoes...
You'll stumble in my footsteps
Keep the same appointments I kept
If you try walking in my shoes...

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

(только смысл) Попробуй пройти через испытания, через которые прошел(ла) я... >>>>>

В стихах перевести слишком сложно - каждая строчка взаимосвязана со всеми остальными.

Насчет смысла. To keep appointments - выполнить какие-то обязательства, обещания или может быть, свой долг. Также может быть, имеется в виду испытания, как в смысле пыток, так и в смысле проверки, теста.

Такие вот мысли... HTH!
Peer comment(s):

agree Blithe : хорошая мысль! хотя вообще зачастую очень трудно в поэзии сказать точно, что имел в виду автор...
8 mins
спасибо. на мой взгляд, интерпретация с друзьями и встречами неуместна и неправдоподобна (исходя из всего стихотворения), поэтому придумал вот так. но кто же знает, что на самом деле имелось в виду!
agree mikhailo : Смысл верен. Depeche Mode - сила. Это слова из песни Try walking in my shoes
2 hrs
Спасибо!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Да, я с этим переводом тоже согласна. Спасибо!"
3 mins

встречайся с теми же людьми, с которыми встречался (встречалась) я

Ну это дословно, а как в поэтическом переводе повернется, дело СОВСЕМ непредсказуемое.
К примеру (просто к примеру):


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-11-17 09:33:11 GMT)
--------------------------------------------------

Будешь падать, по моим шагам ступая,
Будешь мучиться, моих друзей встречая...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-11-17 09:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Спотыкайся, по моим стопам ступая,
Зубы стискивай, моих друзей встречая...
Peer comment(s):

disagree Alexander Demyanov : It's extremely unlikely that "keeping the same appointments" here means meeting the same ppl (let alone running into the same friends).
4 hrs
Спасибо. Я вам уже неоднократно говорил, что ваши disagree для меня в большинстве случаев подтверждение правильности ответа. Так что спасибо Ж:-)
agree Blithe : а по мне так очень даже "likely":)
7 hrs
Спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search