Nov 9, 2004 12:54
19 yrs ago
English term

A quotation by James Thurber

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature quotation
"This is the posture of fortune's slave: one foot in the gravy one foot in the grave". It's used as an epigraph to a story. I would like to preserve the form of a verse in the translation. Will appreciate if anyone could suggest this distich in Russian or translate it as a verse.

Discussion

Irina Pashanina Aug 9, 2016:
Коллеги, а нет ли здесь у слова gravy сексуального подтекста? Не может тут подразумеваться, что, не успев родиться, человек уже одной ногой в могиле (если воспринимать fortune – как судьбу, а не как богатство)?
Non-ProZ.com Nov 10, 2004:
Agreed OK, let it be "��������� ����".
SirReaL Nov 10, 2004:
Oh. But as Alexander pointed out, and I think he's correct, "fortune" here means "riches", "wealth" - "���������", "��������".
Non-ProZ.com Nov 10, 2004:
My variant �� ����� ��-������� ������ ����:
����� ����� � �����, ����� - � �����
SirReaL Nov 10, 2004:
Glad to have helped (I'm sure I'm speaking on behalf of all who took part)! Would you care to provide us with your own version?

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

Никак не встать иначе случая рабу: одной ногой в деньгах, другой ногой в гробу.

That's my attempt. Here's another:

Рабу удачи не быть иначе: руками гребу, ногами в гробу.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 49 mins (2004-11-09 20:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Владелец богатства живет будто в рабстве: одной ногой стоит в злате, другой в похоронной палате.
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : Except "fortune" here is not "sluchaj" but "sostoyanie", "bogatstvo". I'd also replace "den'gah".
7 mins
I may have got the meaning wrong. Thanks for the input, Alexander!
agree Blithe : можно заменить "случая рабу" на "богатства рабу", но и так, и так здорово!
5 hrs
Спасибо большое! Нарушается ритм немного, но безусловно можно переделать!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I'll coin a fourth variant out of your three :)"
2 hrs

тяжело быть богатства рабом- жаль потерять, но и в гроб не взять

а если так?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search