Sep 23, 2004 08:09
19 yrs ago
1 viewer *
English term
It is considered as
English to Chinese
Other
Tourism & Travel
It is considered as a superior first class hotel and it provides full function for both business and private use.
被誉为超一流酒店,为公司和个人提供全方位服务。
能不能翻译得更顺口些.最好符合台湾人的习惯.
被誉为超一流酒店,为公司和个人提供全方位服务。
能不能翻译得更顺口些.最好符合台湾人的习惯.
Proposed translations
(Chinese)
4 +4 | your translation is excellent |
English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng
![]() |
4 +1 | Generally very good |
Jianming Sun
![]() |
4 | 公认/视为(特级/四星酒店) |
Ritchest
![]() |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
your translation is excellent
Your translation is excellent. However,I would probably change it slightly to:
此酒店品质一流,为公司和个人提供全方位服务。
此酒店品质一流,为公司和个人提供全方位服务。
Peer comment(s):
agree |
Andreas Yan
6 mins
|
agree |
Wenjer Leuschel (X)
33 mins
|
agree |
Xu Dongjun
21 hrs
|
agree |
Chinoise
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
9 mins
59 mins
公认/视为(特级/四星酒店)
不可望文生意 !!!
豪华级-Deluxe/特等级-Superior First Class/. 头等级-First Class/标准级-Tourist Class. 参考, ... 商务舱( J Class);
D:Deluxe(五星级酒店);S:Superior first class(四星级酒店);F:First class(三星级至四星级酒店);T:Tourist class ...
豪华级-Deluxe/特等级-Superior First Class/. 头等级-First Class/标准级-Tourist Class. 参考, ... 商务舱( J Class);
D:Deluxe(五星级酒店);S:Superior first class(四星级酒店);F:First class(三星级至四星级酒店);T:Tourist class ...
Discussion
�Ǿ���û�ﵽ
��ô��������ĺ��������ĺ�
Ҫ���ҾͻẬ���㣺��
�ô��˵is considered��