Glossary entry

English term or phrase:

In-field equipment interface extensibility

Portuguese translation:

Alcance/extensibilidade da interface do equipamento no terreno/do campo de entrada

Added to glossary by Joao Vieira
Sep 15, 2004 07:26
20 yrs ago
1 viewer *
English term

In-field equipment interface extensibility

English to Portuguese Tech/Engineering IT (Information Technology)
like this.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Alcance da interface do equipamento no terreno

+

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-09-15 10:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

Outra possibilidade é in-field ser input field. Nesse caso seria: alcance/extensibilidade da interface do equipamento do campo de entrada.
Peer comment(s):

agree Mariana Moreira
1 hr
Obrigado Mariana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, João"
1 hr

extensibilidade da interface do equipamento de campo

Sem mais contexto...
Something went wrong...
-1
2 hrs

possivilidad(es) de modificar as interfazes que tem o equipo uma vez instalado na rede

"In-field" refers to once in commercial operation.
"Equipment interface" refers to the interfaces that the equipment supports.
"Extensibility" refers to the ease with which capabilities of the equipment (in this case, the capability to interface with systems of other protocols and/or vendors) may be amplified.

Operators want (and vendors want to promote) solutions that are easily modified, upgradable, scalable once they are in the field -- i.e., in large-scale commercial (if a business) operation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2004-09-15 10:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

\"Possivilidad de modificar\" is an explanation, but \"extensibilidade\" would be better in this instance. So, you might prefer EXTENSIBILIDADE DAS INTERFAZES DO EQUIPO UMA VEZ INSTALADO NA REDE\".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 50 mins (2004-09-15 16:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

João\'s feedback, here is another attempt to avoid portuñol. EXTENSABILIDADE DAS INTERFACES DO EQUIPAMENTO UMA VEZ INSTALADO NA REDE.
Peer comment(s):

disagree Joao Vieira : Possivilidad, equipo e interfazes não é português mas sim espanhol ou coisa parecida. Equipamento e interfaces será a designação correcta.
3 hrs
This is why I don't normally translate EN>PT. :-0 I did find these words on Portuguese sites. I stand by my interpretation of the meaning, however, and welcome improvements to my Portuguese. Interfaces? Equipamento?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search