Jul 13, 2004 12:13
20 yrs ago
English term
Give 'Em a Brake
English to French
Bus/Financial
International Org/Dev/Coop
Safety meeting
Work Zones - "Give 'Em a Brake" and "Road Safe" are two national programs that deter people from traveling too fast around road construction crews. In 2000, 1093 people died in highway construction zone fatalities, according to NHTSA.
Une prévention routière aux EU, je pense que je vais laisser cette expression, mais je souhaiterai la traduire entre paranthèse en gardant le jeu de mots.
Merci pour votre inspiration.
Une prévention routière aux EU, je pense que je vais laisser cette expression, mais je souhaiterai la traduire entre paranthèse en gardant le jeu de mots.
Merci pour votre inspiration.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
17 mins
Selected
gardez le pied léger
C'est ce qui me vient à l'esprit pour le moment...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-07-13 12:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
Le Ministère des Transports du Québec utilise le slogan \"Profitez de la vie - Ralentissez!\" pendant la \"saison des travaux routiers\".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-13 12:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
Le Ministère des Transports du Québec utilise le slogan \"Profitez de la vie - Ralentissez!\" pendant la \"saison des travaux routiers\".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-07-13 12:44:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ou une autre : \"Au nom de la vie, ralentissez!\"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-07-13 12:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
Le Ministère des Transports du Québec utilise le slogan \"Profitez de la vie - Ralentissez!\" pendant la \"saison des travaux routiers\".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-13 12:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
Le Ministère des Transports du Québec utilise le slogan \"Profitez de la vie - Ralentissez!\" pendant la \"saison des travaux routiers\".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-07-13 12:44:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ou une autre : \"Au nom de la vie, ralentissez!\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
+1
9 mins
Freinez vos enthousiames!
"Donnez-leur de la marge", voire "Lâchez-leur les baskets!"...
23 mins
Freinez! Le geste qui garde en vie...
Je l'ai déjà vu quelque part en français sur les panneaux de signalisation de la Transcanadienne mais je ne m'en souviens plus et je ne trouve plus la référence.
C'est une expression que l'on retrouve sur des panneaux près des écoles, pour signaler aux automobilistes qu'il y a des enfants dans les environs.
Bref, « le geste/le réflexe qui garde en vie ».
Ce n'est pas très bon mais c'est une piste.
C'est une expression que l'on retrouve sur des panneaux près des écoles, pour signaler aux automobilistes qu'il y a des enfants dans les environs.
Bref, « le geste/le réflexe qui garde en vie ».
Ce n'est pas très bon mais c'est une piste.
24 mins
lâchez leur de la vitesse / donnez leur du repos / donnez leur un arrêt / Un coup de frein pour eux
..
1 hr
Levez le pied, restez en vie !
Un peu tourné vers le point de vue du conducteur - ce qui est souvent plus efficace !
1 hr
Rongez votre frein !
Une autre possibilité.
Bonne chance.
Bonne chance.
Something went wrong...