Glossary entry

English term or phrase:

as much a feature of the landscape as the houses themselves

Spanish translation:

era algo tan propio del barrio como las mismas casas

Added to glossary by Karla Mabarak
Jun 6, 2004 00:40
20 yrs ago
English term

as much a feature of the landscape as the houses themselves

English to Spanish Art/Literary Psychology
From the accounts given to us it was clear that injecting drug use was viewed as being "as much a feature of the landscape as the houses themselves."

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

era algo tan propio del barrio como las mismas casas

as much a feature of the landscape as the houses themselves = era algo tan propio del barrio como las mismas casas

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-06-06 00:45:45 GMT)
--------------------------------------------------

(era)
Peer comment(s):

agree Natalia Zudaire
7 mins
Gracias, Natalia.
agree Sandra Cifuentes Dowling
9 mins
Gracias, Sandra.
agree María Teresa Taylor Oliver : ...o "como las casas mismas", o "vecindario" en vez de "barrio". Sencillo y expresa el sentido :)
25 mins
Gracias, Tere, también, como uno lo quiera expresar.
agree Luisa Ramos, CT : Por lo menos yo cuando pienso en "paisaje" siempre me lo imagino hermoso. Este no es el caso. No creo que sea adecuada esa palabra para lo que quiere transmitir esta frase.
45 mins
Gracias, Luisabel, opino igual.
agree Elena Rodríguez : sí, creo también que es a lo que se refiere, ver gente injectándose era considerado algo tan del barrio como sus propias casas.
9 hrs
Gracias, Elere, en efecto.
agree Victor Kripper
13 hrs
Gracias, Daluz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Henry! This fits the context very well! Greetings, Karla"
+1
5 mins

se consideraba un aspecto tan integral del ambiente como las casas en sí

Una posible traducción
Peer comment(s):

agree Sol
55 mins
Something went wrong...
19 mins

era tan parte del paisaje como las casas mismas

en español es muy usual decir que algo forma "parte del paisaje", aunque efectivamente no se trate de un "paisaje" propiamente dicho...
Something went wrong...
+1
33 mins

era una imagen tan cotidiana como las de las casa mismas

se trata de enlazar " feature" and "landscape", creo que "imagen cotidiana" podría ser una opción

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-06-06 01:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

casas
Peer comment(s):

agree Sol
26 mins
gracias,sol :-)
Something went wrong...
+1
34 mins

Era algo tan característico del paisaje como las casas en sí.

Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-06 01:37:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra variante sería \"Era algo tan característico del paisaje al igual que las casas\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-06 04:17:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Se veía como algo tan peculiar/tan natural del lugar como las mismas casas.

Como verás, he cambiado \"paisaje\" por \"lugar\", ya que creo que capta mejor el sentido. El concepto de \"lugar\" es muy amplio y tanto puede ser un paisaje, un barrio, vecindario, etc.

Espero que mis aclaraciones te ayuden.
Peer comment(s):

agree Xenia Wong
2 hrs
Gracias Xenia
Something went wrong...
3 hrs

un rasgo del paisaje como las casas mismas

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search