Mar 19, 2023 17:20
1 yr ago
10 viewers *
English term

solicitation

English to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general)
This does not constitute an offer or a solicitation of an offer to buy or sell securities, commodities and/or any other financial instruments or products...

Varken erbjudande eller värvning som föreslagits annorstäder här på proz funkar ju i det här sammanhanget...
Än så länge har jag helt enkelt utelämnat det och skrivit "Detta utgör inget erbjudande om att köpa eller sälja..."
Duger det så, tro?
Proposed translations (Swedish)
3 Anmodan

Discussion

m_a_a_ (asker) Mar 19, 2023:
Mjo Jag uppdaterade faktiskt min preliminära översättning innan jag hann se ditt inlägg: "...utgör inget direkt eller indirekt erbjudande..." Det borde väl vara koncist nog och ändå inte alltför luddigt? Jag menar, uppmaningen att komma med ett erbjudande handlar väl i grund och botten också om ett erbjudande/förslag om förmånliga villkor eller dylikt...
Joakim Braun Mar 19, 2023:
Nja "solicitation of an offer" är ju att uppmana motparten att komma med ett erbjudande/affärsförslag. Du kan inte bara stryka det.

Proposed translations

1 hr
Selected

Anmodan

”anmodan att inkomma med anbud” är ett uttryck som används i CISG och i lagen om internationella köp. Har inte grävt djupare i om det kan passa in här, men kanske.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "anmodan att inkomma med erbjudande, skrev jag till sist tack för hjälpen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search