Mar 16, 2023 11:58
1 yr ago
20 viewers *
Italian term

ammesso in chirografo

Italian to English Law/Patents Law (general) financial court case
Avviso al creditore esecutività stato passivo.
Il Vs credito è stato ammesso in chirografo per la somma complessiva di €xxx.

"admitted as unsecured"?

Discussion

Proposed translations

4 hrs
Selected

Admitted as unsecured

Notice to the creditor of enforceability of the statement of liabilities.
Your claim has been admitted as an unsecured claim in the total amount of €xxx.

With all due deference to Angie and Marco for their comments in the discussion box above;
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

allowed in ('let in') on an unsecured basis / as an unsecured claim

Something fuller - *as used in UK insolvency practice (Scotland: sequestration)* - and aesthetically pleasing than a 'dull-thud' label of unsecured is needed.

Also depends on how 'Il Vs credito' is translated: 'your claim' .. allowed in on an unsecured basis or 'your receivable' ... as an unsecured claim.
Example sentence:

This shall also apply to credits and loans granted on an unsecured basis or a specially secured basis.

When a seller provides goods or services on credit, the resultant account receivable is normally considered to be an unsecured claim against the buyer's assets.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search