Glossary entry

Portuguese term or phrase:

IATA

English translation:

International Air Transport Association

Added to glossary by Bruno Barbosa de Souza Moraes
Oct 26, 2022 14:27
1 yr ago
26 viewers *
Portuguese term

IATA

Portuguese to English Medical Medical (general)
"Esclareço que o treinamento de IATA das coordenadoras XXX e XXX foi realizado online e, por isso, a assinatura do supervisor do curso..."

I have to expand this acronym. What do you think it could be?

Thank you!
References
Ver
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mario Freitas Oct 31, 2022:
@ Bruno É sério que você deixou "Internet" ir para o glossário??

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Internet Air Transport Association

Talvez seja: https://www.worldcourier.com/news-and-events/events/iata-tra...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2022-10-26 14:40:32 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, agora que atentei que escrevi Internet em vez de International.

O correto é International Air Transport Association.
Note from asker:
Não acho que esteja relacionado... O link, ok, mas a tradução acredito ser outra... "About us. The International Air Transport Association (IATA) is the trade association for the world's airlines, representing some 290 airlines or 83% of total air traffic. We support many areas of aviation activity and help formulate industry policy on critical aviation issues."
Actually, I have just double checked it. It seems it is correct. Thank you, Felipe!
hehehe é verdade, nem tinha percebido. Mas ajudou bastante, principalmente pela referência. Obrigado!
Peer comment(s):

agree Clauwolf
52 mins
neutral Mario Freitas : Você digitou "Internet" em vez de "International", rsrs.
1 hr
agree philgoddard
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+3
4 mins

IATA (não se traduz)

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-26 16:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Bruno,
Em português: Associação Internacional de Transportes Aéreos
https://www.wikiwand.com/pt/Associação_Internacional_de_Tran...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-26 16:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

... mas a sigla continua sendo IATA
Note from asker:
É que eu preciso expandir a sigla.
Peer comment(s):

agree Ana Vozone
3 mins
Obrigado, Ana!
agree Clauwolf
50 mins
Obrigado, Claus!
agree Neville Robinson : Agree. A abreviatura permanece a mesma em português embora também tenha sido traduzida como AITA (ver a referência do website) https://www.iata.org/contentassets/c4e1c61f6ccf4a3ba86999f71...
1 day 9 mins
Obrigado, Neville! Sempre haverá preciosistas para traduzir as siglas, principalmente em Portugal, mas temos de considerar a práxis, e a sigla não é traduzida nos sites dos órgãos oficiais, nos aeroportos, etc.
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Ver

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search