Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
استجوابات لسانك حصانك
English translation:
loose lips sink ships interrogations
Added to glossary by
Sami Khamou
May 10, 2004 18:46
20 yrs ago
4 viewers *
Arabic term
استجوابات لسانك حصانك
Non-PRO
Arabic to English
Art/Literary
Linguistics
لسانك حصانك ان صنته صانك وان خنته خانك
Proposed translations
(English)
4 +7 | Loose lips sink ships interrogation |
Sami Khamou
![]() |
4 +2 | possibilities... |
Aisha Maniar
![]() |
4 | Hold Your Tongue As You Bridle Your Horse |
Randa Farhat
![]() |
Proposed translations
+7
10 mins
Arabic term (edited):
��������� ����� �����
Selected
Loose lips sink ships interrogation
Loose lips sink ships interrogation
هذا أفضل مثل انجليزي ينطبق على المثل العربي
هذا أفضل مثل انجليزي ينطبق على المثل العربي
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
50 mins
Arabic term (edited):
��������� ����� �����
possibilities...
Literally, the translation is:
"Your tongue is your horse: if you take care of it, it will take care of you, and if you betray it, it will betray you"
www.accurapid.com/journal/20arabic.htm
(the whole article is very interesting, however the functional translation offered is not a phrase really used in English).
There is no "equivalent" sayings in English; however, something along similar lines would be: "think before you speak" or "hold your tongue".
Personally, I really like a line from Arthur Miller's play "A View From the Bridge": "you can quicker get back a million dollars that was stole than a word that you gave away". IMO, I feel it conveys the sentiment, but that's just my view....HTH :-)
"Your tongue is your horse: if you take care of it, it will take care of you, and if you betray it, it will betray you"
www.accurapid.com/journal/20arabic.htm
(the whole article is very interesting, however the functional translation offered is not a phrase really used in English).
There is no "equivalent" sayings in English; however, something along similar lines would be: "think before you speak" or "hold your tongue".
Personally, I really like a line from Arthur Miller's play "A View From the Bridge": "you can quicker get back a million dollars that was stole than a word that you gave away". IMO, I feel it conveys the sentiment, but that's just my view....HTH :-)
35 mins
Arabic term (edited):
��������� ����� �����
Hold Your Tongue As You Bridle Your Horse
Questionning = استجواب
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-05-10 20:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
Hold your tongue as you would bridle your horse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-05-10 20:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
Hold your tongue as you would bridle your horse.
Something went wrong...