May 8, 2004 07:10
20 yrs ago
French term

Pour les Canadien(ne)s!

Non-PRO French Other Furniture / Household Appliances

Responses

+4
32 mins
Selected

*

Je crois que l'expression ça n'a rien à voir avec le canadien = armoires de style Shaker (s'inspirant des meubles Shaker)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-05-08 08:44:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Panneau de modestie me semble une importation directe de \"Modesty panel\" qui est le panneau qui cache les jambes des secrétaires...En français, on l\'appelle généralement \"voile de fond\" ou \"panneau frontal\" !!!
Peer comment(s):

agree Gayle Wallimann : Oui, c'est marqué "armoires d'esprit Shaker". Claire a coupé le texte!
36 mins
agree Geneviève von Levetzow
2 hrs
agree NancyLynn
5 hrs
agree Sylvain Leray
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Maintenant j'ai compris! J'avais lu "armoire d'esprit" comme "armoire à linge" par exemple! Comme j'aí appris il y a qq jours qu'il existe même des "panneaux de modestie" (ameublement), j'ai cru qu'il s'agissait d'un type de meuble. Merci de m'avoir remis les circonvolutions en place et bon samedi à tous."
+3
1 hr
French term (edited): dans l'esprit Shaker

dans le style Shaker

Les Shaker, une dénomination protestante, très simples. Leur style de meubles est très populaire en amérique du nord. Je te donne un lien avec des images, mais Agnès mérite les points.
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : Et ils se vendent très cher en Allemagne;)
1 hr
agree NancyLynn
4 hrs
agree Sylvain Leray
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search