May 8, 2004 01:35
20 yrs ago
Russian term

phrase please

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Претензии по качеству товара... принимаются при условии непрерывного хранения Покупателем продукции в морозильной камере

контракт

Discussion

Non-ProZ.com May 8, 2004:
Thank you very much. I have two questions at this point:
1 - So are ��������� actually claims or complaints in this context?
2 - "Claims about the quality of goods shall be accepted on the condition that the purchased goods have been continuously stored in a freezer". Does that work? Can one use the perfect tense in a contract? And shall I rather mention the buyer to make the meaning more transparent?

Thanks again.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

Complaints about product quality...are accepted on the condition

that the buyer always kept the product refrigerated


(paraphrasing somewhat)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-08 12:29:50 (GMT)
--------------------------------------------------

\"claims\" if it means a formal process for compensation (for spoilage).
Otherwise, it\'s somewhat like what you see on food packaging - \"keep frozen\" (until ready to eat)
And Dorene\'s right - \"frozen\"
Peer comment(s):

agree cheeter
3 hrs
neutral Dorene Cornwell : kept in the freezer compartment or maybe just kept frozen
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+4
31 mins

Product quality claims.....

Product quality claims shall be accepted on the condition of the continuous storage of the products by the Buyer in the refrigerating chamber

...

I think that претензия should be translated as "claim" (ref: Russian-English Law Dictionary)
Peer comment(s):

agree Gulnara Tyndybayeva : можно subject to, но и так хорошо
1 hr
agree Kateryna Osokine : in the freezing chamber
1 hr
agree Tatiana Nero (X) : subject to, freezing chamber
1 hr
agree Inna Collier (X) : freezer
1 hr
neutral cheeter : claim - иск или исковое требование,
3 hrs
neutral Sergei Tumanov : freezing chamber-место где продукт от нормальной температуры доводят до пониженной. должно быть refrigerating chamber-в ней продукт хранят при пониженной температуре, а не замораживают.
4 hrs
Something went wrong...
4 hrs

pls see in the lower box (since phrase is too long)

Claims in relation of product quality can be (shall be) accepted only if the purchaser kept the respective product uninterruptedly in a freezing room.

or

Claims in relation of product quality can be (shall be) accepted only if the respective product was kept uninterruptedly by the purchaser in a freezing room.

IMHO the translation may be not straightforward:)
Yours
T.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search