Glossary entry (derived from question below)
Ukrainian term or phrase:
Катів проклятих безжально мочим, Тих, хто на нашу землю пруть.
English translation:
We mercilessly slaughter the goddamn henchmen, Those, who intrude upon our land.
Added to glossary by
bochkor
Jul 2, 2022 01:45
2 yrs ago
17 viewers *
Ukrainian term
Катів проклятих безжально мочим, Тих, хто на нашу землю пруть.
Ukrainian to English
Art/Literary
Military / Defense
Title on web page
Explanations in English, please!
This is from a Ukrainian song and I have a hard time understanding Катів проклятих, мочим and пруть.
This is from a Ukrainian song and I have a hard time understanding Катів проклятих, мочим and пруть.
Proposed translations
(English)
3 | intruding (our land) | Natalia Novichenko |
4 +1 | We mercilessly slaughter the goddam butchers who are storming our land! | Vladyslav Golovaty |
References
translation | Lilia_vertaler |
Proposed translations
6 hrs
Ukrainian term (edited):
пруть
Selected
intruding (our land)
"пруть" in this context means "purposely and consistently moving (ahead)".
Maybe, the term "intrude" describes the meaning.
And special thanks to the asker for the attempt to find the right word
Maybe, the term "intrude" describes the meaning.
And special thanks to the asker for the attempt to find the right word
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all. So I chose this option, as best as I understood all explanations and it wasn't an easy choice."
+1
7 hrs
We mercilessly slaughter the goddam butchers who are storming our land!
slightly proofed https://lyricstranslate.com/en/ukrayinu-ukrainian-rage.html
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-07-02 13:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
Predicted in the language, non? Butchers, Bucha https://www.dw.com/en/mass-graves-and-destruction-in-bucha-a...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-07-02 13:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
Predicted in the language, non? Butchers, Bucha https://www.dw.com/en/mass-graves-and-destruction-in-bucha-a...
Reference comments
17 mins
Reference:
translation
translation
Note from asker:
Thank you for the link, although not everything is correct there, either. But it gave me some ideas. I would say: Damn executioners we’ll slay without mercy, Those, who trudge/trample/crawl upon our land. (wade onto our land). But I'm still not sure about the meaning of пруть. Does it mean crawling or trespassing? Because trudging is not clear, either. I think, trespassing on our land would make the most sense. But what does пруть really mean? Can you explain or describe exactly, what it means? Because crawling, trampling and trudging sound, as if they had entered your land by accident. But of course, I know, that's not the case. That's why I'm looking for the right word. But in order to find it, I need to know, what пруть exactly means. |
Discussion
So then intrude or invade would be more fitting, than storming, because storming is loud and violent. But intrude and invade in English doesn't reflect the derogatory sense of пруть, yet I still might have to choose intrude then, I think.
But I also have to enter the solution into KudoZ, so for that I want to use a combination of both answers, because I want to best translation to be saved in the ProZ database.
This is my understanding of the verse's line.
So how much violence does the word пруть express? This is probably the most important question, because then we would know, whether to look for more or for less violent words. I think, the right word should express more violence, which is why I had suggested "force themselves upon our land", but that also sounds unnatural in English, even though it conveys the correct idea. But again, I'm not Ukrainian, so I don't really know the precise meaning of пруть. I hope, there will be a few more translators joining with ideas. But if not, then it's going to be very hard to choose from these submissions.
Webster dictionary says intrude - to enter unwelcome or uninvited, to trespass. As for me, the term "trespass" is more associated with the sign "No trespassing. Private property".
Those, who force themselves upon our land.
But that would fit only, if пруть was a violent push, not just pressing forward. But is пруть violent?
Storming expresses the violence, but it's a military attack or siege. Not just a rude, careless push forward.
But maybe intruding upon our land is better, but it doesn't express the violence, so it's just like trespassing without permission.
So it's really hard to choose. That's why I'm asking, whether пруть is a violent action or is violence not part of пруть?
It seems this also can help
Перти
2. Іти, пересуватися ... швидко, навально і т. ін., незважаючи ні на які перешкоди; намагатися проникнути кудись без дозволу. Багачі вже далеко. Врісши в сідла, пруть, не розбираючи, чи є хто на дорозі, чи нема
http://sum.in.ua/s/perty