Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unsafe manning levels
Portuguese translation:
níveis precários de mão de obra; níveis perigosamente baixos de pessoal
Added to glossary by
Matheus Chaud
Mar 31, 2022 19:06
2 yrs ago
41 viewers *
English term
unsafe manning levels
English to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
Companies are reducing investment in (...) upgrades and maintenance, and even reducing manning levels.
Accidents are increasing in severity.
Unsafe manning levels are more common.
Sugestões, considerando que "manning levels" aparece duas vezes no texto acima e a tradução precisa se encaixar em ambas?
Grato!
Accidents are increasing in severity.
Unsafe manning levels are more common.
Sugestões, considerando que "manning levels" aparece duas vezes no texto acima e a tradução precisa se encaixar em ambas?
Grato!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
20 hrs
Selected
níveis precários de mão de obra
IMO
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-04-01 15:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
unsafe = precárias
https://www.deepl.com/pt-BR/translator#en/pt/Unsafe
Um dos significados que creio mais de adapte ao contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-04-01 15:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
unsafe = precárias
https://www.deepl.com/pt-BR/translator#en/pt/Unsafe
Um dos significados que creio mais de adapte ao contexto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pelas sugestões!
Há várias que ficariam bem no texto, mas esta caiu como uma luva.
Boa semana a todos!!"
+9
7 mins
Níveis perigosamente baixos de pessoal
Sugestão para fugir de "níveis inseguros".
Acho que "[reducing] manning levels" poderia ser simplesmente "[reduzindo/diminuindo] o quadro de pessoal/funcionários".
Acho que "[reducing] manning levels" poderia ser simplesmente "[reduzindo/diminuindo] o quadro de pessoal/funcionários".
Peer comment(s):
agree |
ferreirac
1 min
|
Grato, Ferreira!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
9 mins
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
Nick Taylor
21 mins
|
Obrigado, Nick!
|
|
agree |
Andre S. M. Pires
47 mins
|
Grato, Andre!
|
|
agree |
Antônio Souza
1 hr
|
Obrigado, Antônio!
|
|
agree |
Felipe Tomasi
1 hr
|
Obrigado, Felipe!
|
|
agree |
Leonardo Futuro
16 hrs
|
Grato, Leonardo!
|
|
agree |
Daniel Fernandes
19 hrs
|
Obrigado, Daniel!
|
|
agree |
Donatello Wilhelm
20 hrs
|
Grato, Felipe!
|
-1
6 mins
Nível de tripulação / equipe / quadro de pessoal perigoso / não-seguro
Essa é uma sugestão de tradução. O termo é simples e de fácil localização. Segue referência.
Boa sorte com o projeto.
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2022-03-31 19:14:04 GMT)
--------------------------------------------------
Outras traduções para 'unsafe': inseguro e arriscado
Boa sorte com o projeto.
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2022-03-31 19:14:04 GMT)
--------------------------------------------------
Outras traduções para 'unsafe': inseguro e arriscado
Note from asker:
Obrigado, William, mas "tripulação" não se encaixa no meu contexto, e "nível de quadro de pessoal" não me parece uma construção frequente. Joguei no Google e obtive apenas 9 resultados. Ainda assim, agradeço a ajuda. |
Peer comment(s):
disagree |
Antônio Souza
: Desculpe a sinceridade, mas apesar da penca de sugestões, nenhuma presta. Umas são ambíguas, outras simplesmente não são usadas. Além disso, "não-seguro" não tem hífen há quase uma década.
1 hr
|
+1
8 mins
número de funcionários/trabalhadores/operários/colaboradores
A princípio, ia sugerir "quadro de funcionários", mas, já que precisa caber nas duas frases, acho que "número de funcionários" fica bom:
- Reduzindo o número de funcionários;
- Número inseguro de funcionários.
- Reduzindo o número de funcionários;
- Número inseguro de funcionários.
Peer comment(s):
agree |
Susane Schmieg
: Número de funcionários (ou quadro de pessoal) perigosamente reduzido. O termo "nível" em português também pode ser usado referente à qualidade, não só quantidade, portanto pode levar a uma dubiedade de que o nível (a qualidade) dos funcionários é baixo.
4 hrs
|
28 mins
níveis de lotação inseguros
:) Do Aulete:
(lotação)
2. Capacidade máxima de pessoas que um recinto ou um veículo podem comportar: A lotação do cinema estava esgotada.
(lotação)
2. Capacidade máxima de pessoas que um recinto ou um veículo podem comportar: A lotação do cinema estava esgotada.
30 mins
número de operadores inseguro
Parti do princípio que "manning" é operar uma máquina. Daí sugiro que a empresa está "até mesmo reduzindo o número de operadores". Isso cria um número de operadores inseguro. Espero que ajude. Boa sorte
1 hr
Níveis de operação insegura
Me parece que é isto que está no contexto com base na definição abaixo:
Manning is defined as operating or in control of someone or something.
When you are operating a machine, this is an example of a time when you are manning the machine.
Manning is defined as operating or in control of someone or something.
When you are operating a machine, this is an example of a time when you are manning the machine.
Reference:
2 hrs
níveis inseguros de contratação de mão de obra
Manning é a operação de contratação de mão de obra, o "abastecimento" de mão do obra do projeto. O termo não pode ser traduzido apenas como pessoal, mão de obra, etc. sem citar a contratação ou o recrutamento, pois é uma operação e não uma contagem de cabeças.
Something went wrong...