Jan 9, 2022 20:17
2 yrs ago
51 viewers *
Portuguese term
O referido é verdade e dou fé
Portuguese to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Brazilian birth certificate
Text at the bottom of a birth certificate above the signature of the public notary
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
I certify the above to be true and correct
Uma opção.
Peer comment(s):
agree |
Gustavo Sabamba
26 mins
|
agree |
Clauwolf
15 hrs
|
agree |
Antônio Souza
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
I hereby certify it in witness of the truth
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Simões
: Certify what? It has to be specified. See my comment on the DB.
5 hrs
|
|
+3
1 hr
I do hereby certify, in good faith, that this is an accurate representation of the truth.
Suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Andrew Bramhall
: I like your wording and the reference to good faith.
35 mins
|
agree |
Antônio Souza
2 hrs
|
neutral |
Oliver Simões
: What is an accurate representation of the truth? It has to be specified. See my comment on the DB.
4 hrs
|
agree |
Renaly Ferreira
: Good suggestion
2 days 1 hr
|
+1
3 hrs
I declare/certify that the foregoing is true and correct.
dar fé: Afirmar que algo é verdade
"dar fé", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/dar fé [consultado em 09-01-2022].
I declare that the foregoing is true and correct (228,000 search results): https://www.google.com/search?q="I declare that the foregoin...
I certify that the foregoing is true and correct (71,000 search results): https://www.google.com/search?q="I certify that the foregoin...
Another option is to add “under penalty of perjury”. In general, I do not recommend adding stuff to the translation, but in this case I do because the term is very common:
“I declare under penalty of perjury that the foregoing is true and correct” (331,000 results on Google search): https://www.google.com/search?q="I declare under penalty of ...
Reference:
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-o-referid...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-09 23:26:35 GMT)
--------------------------------------------------
The number of search results may vary between searches.
"dar fé", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/dar fé [consultado em 09-01-2022].
I declare that the foregoing is true and correct (228,000 search results): https://www.google.com/search?q="I declare that the foregoin...
I certify that the foregoing is true and correct (71,000 search results): https://www.google.com/search?q="I certify that the foregoin...
Another option is to add “under penalty of perjury”. In general, I do not recommend adding stuff to the translation, but in this case I do because the term is very common:
“I declare under penalty of perjury that the foregoing is true and correct” (331,000 results on Google search): https://www.google.com/search?q="I declare under penalty of ...
Reference:
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-o-referid...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-09 23:26:35 GMT)
--------------------------------------------------
The number of search results may vary between searches.
Peer comment(s):
agree |
Andrew Bramhall
: Yes, I HEREBY declare/certify....
36 mins
|
Thank you, Andrew.
|
+1
4 hrs
The foregoing is true and I so certify
Há diversas maneiras de traduzir esta frase. Encontrará várias sugestões que foram oferecidas anteriormente no ProZ por outros colegas. Esta é mais uma sugestão.
Example sentence:
Sugestão
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Simões
: Muito improvável. Apenas três resultados em pesquisa no Google: https://www.google.com/search?q="The foregoing is true and I...
1 hr
|
agree |
Clauwolf
10 hrs
|
Thank you Clauwolf!
|
17 hrs
The above is true, and I do so swear.
That is what I use.
Discussion
- the above/above-mentioned
- the aforementioned/aforesaid
- the foregoing, etc.
Not bad for a machine translator: https://www.deepl.com/translator#pt/en/O referido é verdade ...
Good to know:
"The law is also an adversarial plane where battles and fortunes are won and lost on the basis of definitions. Legal translation is, therefore, not a realm where close enough is good enough. Like all good legal writing, good legal translation leaves no loop holes (except those you intended), uses terms precisely (except those you wish to be vague), and draws clean lines (unless you want them blurred)” (emphasis added). https://www.lingualinx.com/blog/the-importance-of-precision-...