Jan 3, 2022 09:47
2 yrs ago
20 viewers *
German term

ist es ja vielmehr so, dass

German to Italian Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters Modulo da compilare per s
L'espressione si trova inserita nella seguente frase, nella relazione di un perito sullo stato del danno provocato dalla ruggine nelle tubazioni di un impianto per acqua potabile:
"Nach den früheren und neueren Untersuchungen der BAM ist es ja vielmehr so, dass der in der DVGW-Erklärung geforderte Gehalt von ≥2,0 % Molybdän unkritisch sein sollte, wenn nicht bestimmte herstellungsbedingte Oberflächeneigenschaften die Korrosionswahrscheinlichkeit erhöhen würden."

Forse mi sfugge qualcosa, ma non riesco a rendere bene in italiano.
Qualche suggerimento?
Grazie

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

si deduce invece che

Spero possa aiutarti.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2022-01-03 19:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

oppure puoi cambiare la sintassi e rendere "Untersuchungen" il soggetto. Tipo: "Le più receti indagini/ricerche mostrano invece che..."

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2022-01-03 19:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Errore di battitura **recenti
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : direi "anzi" al posto di "invece"
22 hrs
agree Monica Cirinna
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

è piuttosto il caso, che


Secondo la ricerca precedente e più recente di BAM è piuttosto il caso, che il contenuto di molibdeno ≥2.0 % richiesto nella dichiarazione DVGW...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search