Nov 24, 2021 08:16
2 yrs ago
43 viewers *
Spanish term
no estoy manca
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Conversación
No me amenaces, ten cuidado, porque no estoy manca.
Gracias por su ayuda.
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
(English)
4 +4 | I have two hands | neilmac |
4 | because I have two/a couple of strong arms | Barbara Cochran, MFA |
4 | I'm not stupid/you'll regret it/I'll hurt you | philgoddard |
4 | I have two strong fists | Ana Rivas |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
I have two hands
Because "manco" means one-armed, and the speaker is warning a potential aggressor that they are fit and ready to take them on, so you want something along the lines of "'I've got both my arms/ I have two hands"... etc.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-11-24 08:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
You might also consider less literal options along the lines of "I can defend myself"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-24 12:00:26 GMT)
--------------------------------------------------
PS: I hadn't considered that "I have two arms/both hands" might be considered non-PC or offensive in some way, but nowadays we have to tread carefully. I prefer the nonliteral option myself, as the others feel a wee bit strange.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-11-24 17:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
NB: When I say "something along the lines of" I mean something similar. There are lots of ways we can express the notion, but I think it will be difficult to find the "Goldilocks" solution.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-11-24 17:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
Google Transate offers a literal translation: "Don’t threaten me, be careful, because I’m not one-armed."
I might say: "Don't threaten me; you better watch out, because I can take care of myself."... "...you might get a surprise"… "you're cruisin' for a bruisin'... "...I'm no pushover", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-11-24 08:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
You might also consider less literal options along the lines of "I can defend myself"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-24 12:00:26 GMT)
--------------------------------------------------
PS: I hadn't considered that "I have two arms/both hands" might be considered non-PC or offensive in some way, but nowadays we have to tread carefully. I prefer the nonliteral option myself, as the others feel a wee bit strange.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-11-24 17:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
NB: When I say "something along the lines of" I mean something similar. There are lots of ways we can express the notion, but I think it will be difficult to find the "Goldilocks" solution.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-11-24 17:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
Google Transate offers a literal translation: "Don’t threaten me, be careful, because I’m not one-armed."
I might say: "Don't threaten me; you better watch out, because I can take care of myself."... "...you might get a surprise"… "you're cruisin' for a bruisin'... "...I'm no pushover", etc.
Peer comment(s):
agree |
Simone Taylor
: Agree to I can defend myself, and nowadays it is best to stay away from anything that might be seen as prejudice or non-politically correct.
18 mins
|
"I can defend myself" also sounds less odd...
|
|
agree |
Toni Castano
20 mins
|
agree |
Cecilia Gowar
1 hr
|
agree |
Marouchka Heijnen
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: I just don't think either of these sounds very natural.
4 hrs
|
How about "You'll get a slap/You're cruisin' for a bruisin', then? And which part of "along the lines of" did you fail to grasp?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
because I have two/a couple of strong arms
Another possibility.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-11-24 13:26:54 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, if you threaten me, I'll strike back.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-11-24 13:26:54 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, if you threaten me, I'll strike back.
5 hrs
I'm not stupid/you'll regret it/I'll hurt you
We have very meagre context, so we don't know what's happening or whether she's threatening physical violence. But you need something that sounds like realistic dialogue, something a person would actually say.
As Jane's helpful reference shows, this doesn't literally mean "I have two arms". The idea here is "there's more to me than meets the eye".
As Jane's helpful reference shows, this doesn't literally mean "I have two arms". The idea here is "there's more to me than meets the eye".
1 day 5 hrs
I have two strong fists
"No me amenaces, ten cuidado, porque no estoy manca"
Propuesta politicamente correcta
[Don´t threaten me, beware because I can fight you back], I have two strong fists
Propuesta politicamente correcta
[Don´t threaten me, beware because I can fight you back], I have two strong fists
Reference comments
43 mins
Reference:
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=man...
Compound Forms:
manco | mancar
Spanish English
no ser manco,
no ser cojo ni manco loc verb coloquial (tener experiencia) (slang) be no slouch v expr
be no dummy v expr
be pretty sharp v expr
be no-one´s fool v expr
Ese obrero no es manco: estoy seguro de que va a hacer un muy buen trabajo.
That workman is no slouch: I'm sure he'll do a great job.
Compound Forms:
manco | mancar
Spanish English
no ser manco,
no ser cojo ni manco loc verb coloquial (tener experiencia) (slang) be no slouch v expr
be no dummy v expr
be pretty sharp v expr
be no-one´s fool v expr
Ese obrero no es manco: estoy seguro de que va a hacer un muy buen trabajo.
That workman is no slouch: I'm sure he'll do a great job.
Discussion