Oct 1, 2021 06:28
2 yrs ago
22 viewers *
Spanish term

Eduardo! -gimió-

Non-PRO Spanish to English Other Poetry & Literature Literature.
I would like to know the best translation of this phrase from Latin American Spanish into American English. Translator colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. Is okay to translate it as Eduardo moaned?

This is from the story about The hen that laid the golden eggs of Aesop and Félix María de Samaniego

Here is the full paragraph:

Oh, Eduardo! -gimió- ¿Por qué habremos sido tan avariciosos? Ahora nunca llegaremos a ser ricos, por mucho que esperemos.
Change log

Oct 1, 2021 06:28: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 1, 2021 08:38: Toni Castano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): María Perales, neilmac, Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Oct 2, 2021:
Thanks for your help Domini. I appreciate it.
Yugoslavia
Domini Lucas Oct 2, 2021:
bemoaned Also bemoaned of course https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bemoan
But wouldn't use it in sentence here.
Domini Lucas Oct 2, 2021:
moaned / groaned I think the nuance intended by moan should really be groaned. I think of moaned as more of a sound. Or of making a complaint? https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/moan

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Eduardo! --she moaned-

Moan is more suitable here than cry, since she is lamenting their decision.
Note from asker:
Thanks Eduardo.
I'm sorry. Thanks Cecilia.
Peer comment(s):

agree Toni Castano
1 hr
agree Orkoyen (X)
4 hrs
neutral Domini Lucas : reason for neutral is my discussion entry.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Cecilia."
+1
13 mins

She/he cried

A common option, but there are others.
Note from asker:
Thanks Matt.
Peer comment(s):

agree Domini Lucas : simplest if wanting to keep a little more neutral.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

groaned

I agree with others re lamenting decision, but find moaned has other nuances which fit less than groaned, though I think it was probably what was intended?
Note from asker:
Thanks Domini.
Something went wrong...
1 hr

Eduardo! -she sighed-

Unless you want to go the whole hog and call him Edward.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2021-10-03 10:01:20 GMT)
--------------------------------------------------

For a more classical literary feel, you might consider "lament, for example "Oh, Edward, she lamented..."
Example sentence:

"I wish he was here," she sighed....

"Oh, dear," she sighed.

Note from asker:
Thanks for your help Neilmac.
Peer comment(s):

neutral Domini Lucas : though expresses sense of regret it feels a little wistful to me.
1 day 3 hrs
Well, "moan" wouldn't be my first choice, because I associate it with sexual activity. And I do perceive it as wistful/regretful given the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search