Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
put one's foot in one's mouth
Portuguese translation:
meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha; pôr a pata na poça (PT-Pt)
English term
put one's foot in one's mouth
Encontrei várias traduções para esta expressão, mas minha dúvida é com relação à última desta lista;
put one's foot in one's mouth:
cometer uma gafe; dar uma mancada / um tropeço; ** pôr a pata na poça **
Nunca ouvi "pôr a pata na poça". É uma expressão usada em PT-Br?
"Meter os pés pelas màos" seria uma tradução viável neste contexto? Encontrei várias definições:
meter os pés pelas mãos:
1. atrapalhar-se, confundir-se na realização de alguma coisa;
2. cometer deslizes;
3. agir desajeitadamente ou com pressa;
4. fazer alguma coisa de forma errada,
5. confundir-se no raciocínio.
Alguma outra sugestão? Minha preferência é por respostas que abordem as perguntas acima, mesmo que outras traduções sejam apresentadas. Obrigado.
4 +2 | Meter os pés pelas mãos / Falar o que dá na telha | Claudio Machado Junior |
4 +2 | pôr a pata na poça | Mariana Carmo |
Oct 1, 2021 19:19: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "put one's foot in one's mouth"" to ""meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha""
Oct 1, 2021 19:19: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "put one\'s foot in one\'s mouth"" to ""meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha""
Oct 1, 2021 19:20: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "put one's foot in one's mouth"" to ""meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha""
Proposed translations
Meter os pés pelas mãos / Falar o que dá na telha
pôr a pata na poça
Obrigado, Mariana. Vou incluir "pôr a pata na poça" como variante portuguesa. |
agree |
Cláudia Pinheiro Pereira
: Ou “meter a pata” :)
1 min
|
agree |
Andrew Bramhall
31 mins
|
Something went wrong...