Glossary entry

English term or phrase:

put one's foot in one's mouth

Portuguese translation:

meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha; pôr a pata na poça (PT-Pt)

Added to glossary by Oliver Simões
Sep 30, 2021 16:54
3 yrs ago
20 viewers *
English term

put one's foot in one's mouth

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Quote
The combination of these factors with the president’s propensity to put his foot in his mouth could spell an early end to his mandate." -- Marcos da Rocha Carvalho, "Is Brazil Ripe for Another Impeachment?"

Encontrei várias traduções para esta expressão, mas minha dúvida é com relação à última desta lista;

put one's foot in one's mouth:
cometer uma gafe; dar uma mancada / um tropeço; ** pôr a pata na poça **

Nunca ouvi "pôr a pata na poça". É uma expressão usada em PT-Br?

"Meter os pés pelas màos" seria uma tradução viável neste contexto? Encontrei várias definições:

meter os pés pelas mãos:
1. atrapalhar-se, confundir-se na realização de alguma coisa;
2. cometer deslizes;
3. agir desajeitadamente ou com pressa;
4. fazer alguma coisa de forma errada,
5. confundir-se no raciocínio.

Alguma outra sugestão? Minha preferência é por respostas que abordem as perguntas acima, mesmo que outras traduções sejam apresentadas. Obrigado.
Change log

Oct 1, 2021 19:19: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "put one&#39;s foot in one&#39;s mouth"" to ""meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha""

Oct 1, 2021 19:19: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "put one\'s foot in one\'s mouth"" to ""meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha""

Oct 1, 2021 19:20: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "put one&#39;s foot in one&#39;s mouth"" to ""meter os pés pelas mãos; falar o que dá na telha""

Proposed translations

+2
20 mins
English term (edited): put one\'s foot in one\'s mouth
Selected

Meter os pés pelas mãos / Falar o que dá na telha

Sugestão :)
Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : + 1 voto para meter os pés pelas mãos: "Há várias situações em que o presidente meteu os pés pelas mãos e isso nos deixa apreensivos com relação ao projeto de governo": https://www.opresente.com.br/artigos/meter-os-pes-pelas-maos...
4 mins
agree Paulinho Fonseca
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Claudio. Gostei. É o que faz mais sentido em PT-Br."
+2
5 mins

pôr a pata na poça

Só para esclarecer que é usado em PT-PT. Meter os pés pelas mãos parece-me igualmente bem.
Note from asker:
Obrigado, Mariana. Vou incluir "pôr a pata na poça" como variante portuguesa.
Peer comment(s):

agree Cláudia Pinheiro Pereira : Ou “meter a pata” :)
1 min
agree Andrew Bramhall
31 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search