Glossary entry (derived from question below)
Sep 2, 2021 14:31
2 yrs ago
12 viewers *
German term
Beurkundung
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Bei allen deutschen Gesellschaften (außer GhR) ist der Notar seit dem 1.1.2020 zudem grundsätzlich verpflichtet, einen Auszug aus dem Transparenzregister einzuholen. Gleiches gilt bei ausländischen Gesellschaften, die eine Immobilie in Deutschland erwerben wollen; sind diese nicht im Transparenzregister Deutschlands oder eines EU-Mitgliedstaats registriert, muss der Notar die** Beurkundung** zwingend ablehnen (§ 10 Abs. 9 Satz 4 GwG).
autenticazione oder registrazione im Kontext?
autenticazione oder registrazione im Kontext?
Proposed translations
(Italian)
4 | rogito |
Christel Zipfel
![]() |
Change log
Sep 3, 2021 09:32: Befanetta81 Created KOG entry
Sep 3, 2021 15:20: Christel Zipfel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/49422">Befanetta81's</a> old entry - "beurkundung"" to ""rogito""
Proposed translations
1 hr
Selected
rogito
Alternative: atto notarile
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
Something went wrong...