Glossary entry

Dutch term or phrase:

gewondennest

English translation:

First aid post

Added to glossary by Christopher Smith (X)
Apr 27, 2004 14:42
20 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

gewondennest

Non-PRO Dutch to English Medical
Bij verkeersongevallen zal dit een gereedstaande ambulance zijn, op een rampterrein kan dit een gewondennest, eventueel in een tent zijn.
Proposed translations (English)
4 +5 First aid post

Discussion

Non-ProZ.com May 10, 2004:
according to the client: casualty treatment area The client advised me to use this, so... that's it then a casualty treatment area.
Thanx for your help.
Read you next time
Patred

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

First aid post

Never heard of a 'gewondennest', but this seems to fit the description.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-27 15:48:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Many thanks to Chris Hopley for the following info:
\"gewondennest: een veilige plaats in de directe omgeving
van de ramp of het zware ongeval waar eerste hulp, dan wel
aanvullende eerste hulp, wordt verleend en van waaruit met
het oog op vervoer voortgezette behandeling plaatsvindt\"

It comes from article 1 of the \'Besluit van 14 mei 1993,
houdende vaststelling van een algemene maatregel van
bestuur als bedoeld in artikel 12, eerste lid, van de Wet
geneeskundige hulpverlening bij rampen\'
(http://www.ghornet.nl/downloads/rekeningenbesluit.pdf).\"

So the term is Dutch now! Does any other language produce neologisms at this rate?
Peer comment(s):

agree Patrick De Ridder : Sounds better than victim cocoon, etc.. :)
4 mins
agree Chris Hopley : Makes a lot of sense
37 mins
agree moya
40 mins
agree Berry Prinsen : gewondennest is not Dutch
57 mins
apparently it is now (see additional note above)
agree Mirjam Bonne-Nollen
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx Chris!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search