Glossary entry

Spanish term or phrase:

volver

English translation:

homecoming

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
May 28, 2021 22:05
3 yrs ago
42 viewers *
Spanish term

volver

Spanish to English Art/Literary Tourism & Travel
Dear colleagues,
I would appreciate your help with a text that I have been pushed into translating in the (for me) wrong direction.
The title is “volver”, and it’s all about coming back to one’s hometown, so “volver” is a key word.

Here is the beginning and the end of the story:
VOLVER (title)
"Volver. Una palabra de 6 letras. Un verbo que puede tener miles de significados. Os lo explico."
Then comes the story, and these are the finishing lines:
"Volver, una palabra de 6 letras. Volver para un día, para un fin de semana, para un mes o para una vida. No es que haya vuelto. Es que en realidad… nunca me marché."

"Return" seems the obvious translation, but I don't know if it would work on its own as a title. Maybe "returning", or something completely different?
TIA

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro (asker) May 30, 2021:
Thank you all! I was blocked trying to find a single term as in the ST, but your contributions made me realize that I can combine different options.
Barbara Cochran, MFA May 30, 2021:
In one of my lives as a graduate student, one of my professors stated that no person can escape from the reality of her/his origins/where they were born and came from. But then, on the other hand, Justin Hayward of the Moody Blues sang about how "you can never go home anymore":

Lyrics to the song:

"I don't know what I'm searching for,
I never have opened the door.
Tomorrow may find me at last,
Turning my back on the past.
But time will tell of stars that fell,
A million years ago.
Memories can never take you back,
Home, sweet, home.
You can never go home any more."

Perhaps he was talking about a reaction formation? Many people reject their roots throughout their life, starting as early as late adolescence, in some cases.
Shilpa Baliga May 29, 2021:
Returning I think returning works fine!

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

homecoming

in this context (not in that of college tradition)
Peer comment(s):

agree David Hollywood : spot on and no doubt about it
2 hrs
Thank you, David! :)
agree neilmac : Nicely fits the source text...
7 hrs
Thanks, neilmac! :)
agree AllegroTrans : perfect
14 hrs
Thanks, Allegro! :)
agree Michele Fauble
15 hrs
Thanks, Michele!
agree Wendy Streitparth
16 hrs
Thanks, Wendy!
agree Maria Azul Bassi
23 hrs
Thanks, Maria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Just what I needed! Thank you so much, Katarina"
-1
20 mins

hometown

This would be a nice way to keep the "nostalgia" and using only one word. You could say
HOMETOWN
"Hometown. A word with 8 letters. A noun that can have many meanings." (Many meanings in the sense that one's hometown means something different for each person). You would have to play with the noun instead of the verb.
"It's not that I went back to my hometown. Actually, I never left".
I don't think "returning" is a bad idea.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-05-28 22:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Or even better, instead of establishing a comparison between "I went back to my hometown" and "I never left" you could compare how one's hometown is always a home away from home, or home itself.
Note from asker:
Thank you so much. Your ideas have been really helpful.
Peer comment(s):

disagree María Nuñez Laluz : The original is a verb
18 hrs
Yes, this would be a case of transposition. But thanks for the feedback!
Something went wrong...
50 mins

reawaken

To emerge again, in the same state or condition

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-28 23:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Or awaken, for the 6-letter effect.
Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
6 mins

make the journey back

A non-literal literary option.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2021-05-28 22:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

After going through experiences, not necessarily all good, in other places, perhaps far away from home.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-05-28 22:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Or "making the journey back hone".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-05-28 22:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

The idea that you can never escape your roots.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2021-05-28 22:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, excuse me... I forgot that the context is travel & tourism! But I would still got with "making the journey back", because the place has made such an impression on the speaker.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-05-28 22:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

" a lasting impression"

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2021-05-28 22:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, but I see again that travel & tourism is NOT the appropriate classification for your question, so I'll go with my original comments.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-05-28 22:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

You could also just say for the title, "The Journey Back".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-28 23:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Or "The Journey Back Home", if you want to emphasize the home aspect of it.
Note from asker:
Thank you, Barbara, great help!
Something went wrong...
+1
9 hrs

To come back/Coming back

I like it better than "returning" in this context. It is also more used in lyrics, for instance.
Here's a couple of songs which use it as title and in the words.
https://www.youtube.com/watch?v=16uJQAODCnE
https://www.youtube.com/watch?v=VyoxkP7PyaU

Of course, you'll have to modify the "six words" mention :)
Note from asker:
Mil gracias, Cecilia. Me ha venido muy bien tu ayuda.
Peer comment(s):

agree Maria Azul Bassi
15 hrs
¡Gracias Maria Azul!
Something went wrong...
18 hrs

Return

"Volver" is the translation of "return". This will have the same meaning. Not "returning" because it refers to the action being done.
Note from asker:
Gracias, Victoria.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search