Glossary entry

French term or phrase:

tant activement que passivement

English translation:

both actively and passively

Added to glossary by Conor McAuley
Apr 24, 2021 11:47
3 yrs ago
52 viewers *
French term

tant activement que passivement

Non-PRO French to English Law/Patents Law (general) Power of attorney
This is from a Power of Attorney to administer the affairs of an individual:

A qui le constituant donne tous les pouvoirs nécessaires de gérer et administrer avec la diligence requise tant activement que passivement tous biens et affaires et notamment :

(There follows a long list of all powers, e.g. opening and closing bank accounts, receiving money, paying professional advisors etc.)

"managing and administering both actively and passively" sounds odd to me
Could it mean "managing and administering both the assets and liabilities"?
Change log

Apr 24, 2021 17:00: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 29, 2021 13:00: Conor McAuley Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, Yvonne Gallagher, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Apr 24, 2021:
I think I understand the question (actif/passif, activement/passivement), but as the terms chosen are adverbs, from a grammatical point of view, they relate clearly to how and not what.

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

both actively and passively


By choosing to do things and by choosing not to do things.


An investment is doing well -- leave the money where it is. (Passive -- no action taken.)
An investment is doing badly -- move the money. (Active -- action taken.)


By doing things and by not doing things.


"by choosing to take action and by choosing not to take action"

is the only way I can put it in the right register in a different way.


HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2021-04-24 12:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

You see "gérer" > manage is more active, whereas "administrer" is more passive (unless it involves running a company of course), hence perhaps the need to stress the active and passive elements of the power of attorney.

I can't see that there's much more to it.
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree philgoddard
54 mins
Thanks Phil!
agree liz askew : pretty straightforward:)
59 mins
Thanks Liz!
agree SafeTex : yes, there is no reason to complicate this
5 hrs
Thanks SafeTex!
neutral Timothy Rake : I tend to agree with AllegroTrans that it sounds awkward; personally, I think a better solution with the same essential meaning: "either actively or not"
7 hrs
Fair enough, language perception is personal, and that's well and good
agree Saeed Najmi
12 hrs
Thanks Saeed!
agree Nils Andersson : Yup.
1 day 17 hrs
Thanks Nils!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
43 mins

both actively 'hands-on' and passively 'hands-off'

I agree with Nikki in the discussion entires about the adverbial emphasis of the terms.

Active and passive management are albeit questionable terms of financial art and, though justifiable in other instances and Romance lingos, doesn't equate with 'as principal and vicariously as agent'.
Example sentence:

Why Would an Investor be Hands Off? Hands-off investing is a commonly applied strategy used to *passively* manage money when time is scarce for an investor.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search