Apr 20, 2021 16:31
3 yrs ago
30 viewers *
Spanish term
Me diste mi lugar.
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
This is the dialogue.
El hombre me pidió tu número.
Le dije que se lo daría, pero primero xxxx.
-Me protegiste.
-Obviamente.
-Me diste mi lugar.
-Como siempre.
El hombre me pidió tu número.
Le dije que se lo daría, pero primero xxxx.
-Me protegiste.
-Obviamente.
-Me diste mi lugar.
-Como siempre.
Proposed translations
(English)
4 +2 | You showed respect. | Robert Forstag |
4 +1 | You showed me/proved that you respect me. | Barbara Cochran, MFA |
4 | Thanks for respecting my privacy | Muriel Vasconcellos |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
You showed respect.
This would be the way it would normally be said by a native English speaker in this kind of situation. "Me," "to me," "toward me," would all be understood from the context.
Note from asker:
Thank you, Robert! |
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Yes, but nothing wrong with "you showed me respect" which makes the meaning clearer
1 hr
|
I appreciate the “agree,” but I also think it less likely that a native speaker would actually say, “You showed me respect” in a two-person dialogue within the context indicated. Not impossible. Just less likely, in my view.
|
|
agree |
Michele Fauble
2 hrs
|
Thank you, Michele.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
24 mins
You showed me/proved that you respect me.
Per asker's comment.
Note from asker:
Thank you, Barbara! |
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: No exactamente el lugar de esa persona hacia quien lo dice, sino en general...
1 min
|
No estoy de acuerdo contigo, porque es obvio qje se trata de una relación personal.
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Thank You, AllegroTrans.
|
4 hrs
Thanks for respecting my privacy
This sounds more colloquial.
Note from asker:
Thank you, Muriel! |
Discussion