Glossary entry (derived from question below)
Italian term
potranno
C'è un verbo in un testo che sto traducendo su cui ho dubbi per la resa in inglese e l'ho messo fra virgolette :
Chong e Lee non '' potranno '' mai scusarsi abbastanza con Mei per non averla aiutata come avrebbero dovuto.
Chong and Lee '' shall '' never apologize to Mei enough for not helping her with house cleaning work as they should have done.
L'uso di '' will/shall never be able to '' non mi sembra adeguato nè al contesto, nè alla resa del verbo '' potranno ''. Inoltre l'uso di will significherebbe che non si scuseranno mai. Infine, l'uso di shall sembra adeguato perchè esiste una regola che shall si usa anche per fare previsioni.
Voi che dite?
4 +2 | can/will |
philgoddard
![]() |
Mar 12, 2021 14:49: philgoddard changed "Field (write-in)" from "shall or be able to" to "(none)"
Mar 13, 2021 16:40: JudyC changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Michele Fauble, Grace Anderson, JudyC
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
can/will
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Shall_and_will
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-12 14:51:24 GMT)
--------------------------------------------------
"Can never apologize enough" or "will never be able to apologize enough".
Ma come è possibile che si usi '' be able to '' se si tratta soltanto di scusarsi? e non di capacità? Altri suggerimenti? |
Gentilmente potete spiegare il motivo di usare '' can '' e '' be able to '' in questo contesto? If you want to explain it in English, please do it. |
agree |
Michele Fauble
: “... will never be able to...”
5 hrs
|
agree |
Josephine Cassar
: Agree with you and depends on context. Rosario, it's what is said and what we would say. Right solution
14 hrs
|
Discussion