German term
zur Nacht
Th: Clobazam 1x 1.5 mL zur Nacht
Does zur Nacht simply mean "at night", or "in the evening/before going to bed"?
Since this is a report, I'd rather not guess.
Thank you!
4 +8 | before going to bed | David Hollywood |
3 +3 | at night | Brent Sørensen |
Feb 12, 2021 15:29: Lancashireman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Harald Moelzer (medical-translator), TechLawDC, Lancashireman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
before going to bed
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-02-08 01:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Ein Trunk zur Nacht" would be a drink before you go to sleep or you can have a light and small meal "zur Nacht".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-08 01:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
"going to bed" is better IMO because if you're going to sleep, you might forget
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-02-08 01:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
and that could be a mistake
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-08 01:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
"pre-sleep" a more technical option
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-02-08 02:01:22 GMT)
--------------------------------------------------
the "zur" is the key
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:49:48 GMT)
--------------------------------------------------
"at bedtime" ok too to answer your question
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:51:20 GMT)
--------------------------------------------------
couple of ways to render this and your own "at bedtime" is fine IMO
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:53:01 GMT)
--------------------------------------------------
depends how technical you want to be
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:54:17 GMT)
--------------------------------------------------
up to you
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:56:11 GMT)
--------------------------------------------------
sehr guter Vorschlag
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
wie du möchtest :)
Yes. How about at bedtime? (at=zur) |
agree |
Marga Shaw
: at bedtime
7 hrs
|
thanks Marga
|
|
agree |
Britta Norris
: Agreed - at bedtime.
9 hrs
|
thanks Britta
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
17 hrs
|
danke Johanna and long time :)
|
|
agree |
Edith Kelly
: at bedtime
1 day 6 hrs
|
thanks Edith and stay safe
|
|
agree |
Cillie Swart
: I got this too thanks...
1 day 10 hrs
|
you too Cillie
|
|
agree |
Veronika Neuhold
: at bedtime
2 days 11 hrs
|
thanks Veronika
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 11 hrs
|
danke Harald
|
|
agree |
Lancashireman
4 days
|
thanks Lancashireman
|
at night
Eine 73-jährige Patientin mit Diabetes mellitus Typ 2
erhielt im Oktober 2014 vom mitbehandelnden Diabetologen
eine Verordnung von Forxiga® (Dapagliflozin) 10
mg einmal täglich, obwohl der HbA1c-Wert unter der
Kombinationsbehandlung mit Levemir® (Insulin detemir)
12 IE morgens und 16 IE zur Nacht sowie Novorapid®
(Insulin aspart) zwischen 4 und 20 IE nach Blutzuckerwert
und Metformin 1000 mg zweimal täglich mit 7,5 % im
oberen akzeptablen Bereich lag.
A 73 year old patient with diabetes mellitus type 2 was
prescribed Forxiga® (Dapagliflozin) 10 mg once daily by a
diabetologist (although HbA1c was in the upper acceptable
range (7.5 %) under a combination of Levemir®
(Insulin detemir) 12 IE in the morning and 16 IE at night,
Novorapid® (Insulin aspart) between 4 and 20 IE depending
on blood glucose level, and Metformin 1000 mg
twice daily).
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
----
1-1-1-1 Einnahmevorschrift: 1 morgens, 1 mittags, 1 abends, 1 zur Nacht (1 in the monring, 1 at noon, 1 in the evening, 1 at night [A])
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
agree |
Marga Shaw
: 'at night' or 'at bedtime'
5 hrs
|
agree |
Britta Norris
: Agreed - at bedtime.
7 hrs
|
agree |
Lancashireman
4 days
|
Discussion