Glossary entry

English term or phrase:

adult entertainment

German translation:

Erotikbranche

Added to glossary by Heike Kurtz
Nov 9, 2020 17:09
3 yrs ago
66 viewers *
English term

"adult entertainment"

English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters entertainment industry
"stakeholders might take offence if we invest in adult entertainment"

Mir ist nicht ganz klar, ob hier ausschließlich die Erotikbranche gemeint ist oder ob zum "adult entertainment" auch Glücksspiel u. ä. dazugehört - also ob man den Begriff mit "Erotikbranche" übersetzen kann oder ob tatsächlich das unsägliche Wort "Erwachsenenunterhaltung" zum Einsatz kommen sollte
Proposed translations (German)
3 +4 Erotikbranche
Change log

Nov 9, 2020 21:55: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (write-in)" from "(none)" to "entertainment industry "

Discussion

Veronika Neuhold Nov 17, 2020:
@ Heike Alles klar; vielen Dank!
Heike Kurtz (asker) Nov 12, 2020:
@Veronika es geht, wie gesagt, um eine ESG-Broschüre und um Branchen, die man nach ESG-Gesichtspunkten nicht im "nachhaltigen" Investmentfonds haben will. Das heißt, hier ist in der Tat alles gemeint, was im weitesten Sinne mit Porno zu tun hat, ganz egal ob im Shop oder in einer Zeitschrift. Mir ging es lediglich um die Frage, ob ich die "Erwachsenenunterhaltung" stehen lassen kann (ich werde es nicht tun).
Veronika Neuhold Nov 12, 2020:
@ Thomas Pfann Wegen der Definitionen von "a. e." in https://www.lawinsider.com/dictionary
Thomas Pfann Nov 12, 2020:
@Veronika Warum meinst du, das hier keine Sexshops oder Erotikartikel gemeint sind, wohl aber erotische Filme und Zeitschriften? Das sind doch alles Dinge, die Anleger anstößig finden können und in die sie deshalb nicht investieren möchten.
Veronika Neuhold Nov 12, 2020:
"Erotik(branche)" kann sich aber auch auf Sexshops bzw. Erotikartikel beziehen, die hier nicht gemeint sind. Vielleicht "erotische Filme, Bücher und Zeitschriften".
Offizielle Definition: Erotik Ich habe (zu meinem Erstaunen) festgestellt, dass es tatsächlich eine gesetzliche Definition für 'adult entertainment' gibt:
https://www.lawinsider.com/dictionary/adult-entertainment
Damit muss die Antwort 'Erotik' lauten.
Thomas Pfann Nov 9, 2020:
Context Auf jeden Fall das Kind beim Namen nennen. Wenn ich den Kontext richtig verstehe, geht es hier lediglich um ein fiktives Beispiel, daher spielt es doch gar keine Rolle, was der Begriff „adult entertainment“ genau beinhaltet. Wichtiger ist es, einen Begriff zu finden, der gut in den deutschen Satz passt – etwas, an dem Anleger wirklich Anstoß nehmen könnten.

(Davon abgesehen würde ich Glücksspiel u.ä. sowieso nicht zum „adult entertainment“ zählen – das ist meines Erachtens wirklich nur die „Erotikbranche“.)
Heike Kurtz (asker) Nov 9, 2020:
translatorese? Mein Problem: "Erwachsenenunterhaltung" hört sich für mich sehr übersetzt an. Ich gehe davon aus, dass von 10 Personen, die ich in der Fußgängerzone frage, was wohl "Erwachsenenunterhaltung" sei, 9 sagen - das ist wenn ich mit meiner Frau ausgehe und die Kinder beim Babysitter parke. Daher tendiere ich dazu, das Kind beim Namen zu nennen - also "Erotikbranche" oder so.
Britta Norris Nov 9, 2020:
Ich kenne es nur als "Adult Entertainment" auch im Deutschen, oder halt, wie Sie bereits schrieben, "Erwachsenenunterhaltung"...

Habe noch bei pons.de dieses Beispiel gefunden:

"Swisscom sperrt den Zugang zur Erwachsenenunterhaltung (Erotik, Pornografie) standardmässig für alle Kunden unter 18 Jahren."


https://de.pons.com/übersetzung/englisch-deutsch/adult enter...
https://www.swisscom.ch/de/privatkunden/hilfe/internet/jugen...

Proposed translations

+4
1 hr
English term (edited): adult entertainment
Selected

Erotikbranche

vielleicht sogar etwas drastischer: die Pornoindustrie

Wie im Diskussionsbereich geschrieben: Auf jeden Fall das Kind beim Namen nennen. Wenn ich den Kontext richtig verstehe, geht es hier lediglich um ein fiktives Beispiel. Wichtig ist es also, einen Begriff zu finden, der gut in den deutschen Satz passt – etwas, an dem Anleger wirklich Anstoß nehmen könnten (wie z. B. Investitionen in die Erotikbranche).

Davon abgesehen gehört Glücksspiel u.ä. sowieso nicht zum „adult entertainment“ – das ist meines Erachtens wirklich nur die „Erotikbranche“.
Note from asker:
danke für die Bestätigung. Es ist eine Revision einer ESG-Broschüre - da bin ich immer sehr vorsichtig mit den Texten der Kolleginnen und Kollegen - aber hier ist eine Änderung wohl unumgänglich.
Peer comment(s):

agree Peter Eckschmidt MD
1 hr
agree Steffen Walter
2 hrs
agree writeaway : adult entertainment is a euphemism for porn
7 hrs
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search