Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
adult entertainment
German translation:
Erotikbranche
Added to glossary by
Heike Kurtz
Nov 9, 2020 17:09
3 yrs ago
66 viewers *
English term
"adult entertainment"
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
entertainment industry
"stakeholders might take offence if we invest in adult entertainment"
Mir ist nicht ganz klar, ob hier ausschließlich die Erotikbranche gemeint ist oder ob zum "adult entertainment" auch Glücksspiel u. ä. dazugehört - also ob man den Begriff mit "Erotikbranche" übersetzen kann oder ob tatsächlich das unsägliche Wort "Erwachsenenunterhaltung" zum Einsatz kommen sollte
Mir ist nicht ganz klar, ob hier ausschließlich die Erotikbranche gemeint ist oder ob zum "adult entertainment" auch Glücksspiel u. ä. dazugehört - also ob man den Begriff mit "Erotikbranche" übersetzen kann oder ob tatsächlich das unsägliche Wort "Erwachsenenunterhaltung" zum Einsatz kommen sollte
Proposed translations
(German)
3 +4 | Erotikbranche |
Thomas Pfann
![]() |
Change log
Nov 9, 2020 21:55: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (write-in)" from "(none)" to "entertainment industry "
Proposed translations
+4
1 hr
English term (edited):
adult entertainment
Selected
Erotikbranche
vielleicht sogar etwas drastischer: die Pornoindustrie
Wie im Diskussionsbereich geschrieben: Auf jeden Fall das Kind beim Namen nennen. Wenn ich den Kontext richtig verstehe, geht es hier lediglich um ein fiktives Beispiel. Wichtig ist es also, einen Begriff zu finden, der gut in den deutschen Satz passt – etwas, an dem Anleger wirklich Anstoß nehmen könnten (wie z. B. Investitionen in die Erotikbranche).
Davon abgesehen gehört Glücksspiel u.ä. sowieso nicht zum „adult entertainment“ – das ist meines Erachtens wirklich nur die „Erotikbranche“.
Wie im Diskussionsbereich geschrieben: Auf jeden Fall das Kind beim Namen nennen. Wenn ich den Kontext richtig verstehe, geht es hier lediglich um ein fiktives Beispiel. Wichtig ist es also, einen Begriff zu finden, der gut in den deutschen Satz passt – etwas, an dem Anleger wirklich Anstoß nehmen könnten (wie z. B. Investitionen in die Erotikbranche).
Davon abgesehen gehört Glücksspiel u.ä. sowieso nicht zum „adult entertainment“ – das ist meines Erachtens wirklich nur die „Erotikbranche“.
Note from asker:
danke für die Bestätigung. Es ist eine Revision einer ESG-Broschüre - da bin ich immer sehr vorsichtig mit den Texten der Kolleginnen und Kollegen - aber hier ist eine Änderung wohl unumgänglich. |
Peer comment(s):
agree |
Peter Eckschmidt MD
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
2 hrs
|
agree |
writeaway
: adult entertainment is a euphemism for porn
7 hrs
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
https://www.lawinsider.com/dictionary/adult-entertainment
Damit muss die Antwort 'Erotik' lauten.
(Davon abgesehen würde ich Glücksspiel u.ä. sowieso nicht zum „adult entertainment“ zählen – das ist meines Erachtens wirklich nur die „Erotikbranche“.)
Habe noch bei pons.de dieses Beispiel gefunden:
"Swisscom sperrt den Zugang zur Erwachsenenunterhaltung (Erotik, Pornografie) standardmässig für alle Kunden unter 18 Jahren."
https://de.pons.com/übersetzung/englisch-deutsch/adult enter...
https://www.swisscom.ch/de/privatkunden/hilfe/internet/jugen...