Oct 8, 2020 12:53
4 yrs ago
19 viewers *
English term
swing out bucket
English to Greek
Tech/Engineering
Engineering (general)
The term comes from a centrifuge manual. It appears in the sentence: ''This symbol demands to make sure that a swing out bucket is installed correctly with its fin''. Is "περιστρεφόμενοι κάδοι'' a correct translation?
Proposed translations
(Greek)
4 | οριζόντια αρθρωτή κεφαλή | Dimitris Koptsis |
Proposed translations
3 hrs
οριζόντια αρθρωτή κεφαλή
Declined
Εδώ μπορείς να δεις τη συσκευή στα αγγλικά:
https://www.labnetinternational.com/products/centrifuges/4-x...
Εδώ θα δεις την ίδια συσκευή στα ελληνικά:
https://medical.gr/ergastiriaka-eidi/fygokentroi/analwsima-f...
https://www.labnetinternational.com/products/centrifuges/4-x...
Εδώ θα δεις την ίδια συσκευή στα ελληνικά:
https://medical.gr/ergastiriaka-eidi/fygokentroi/analwsima-f...
Note from asker:
Ευχαριστώ πολύ για τις απαντήσεις! Θα τις διαβάσω όλες προσεκτικά! |
Peer comment(s):
neutral |
D. Harvatis
: Η κεφαλή (rotor) δεν είναι το ίδιο με το bucket.
24 mins
|
Ο ρότορας περιστρέφει τα δοχεία. Η λέξη rotor έχει παραληφθεί από το αρχικό κείμενο. Δες κι εδώ: https://www.laboratory-equipment.com/blog/centrifuge-rotor-t...
|
Discussion
Εξάλλου, το «οριζόντια» δεν υπάρχει στον ζητούμενο όρο.
Ο «κάδος» είναι γνωστή και καθιερωμένη απόδοση του bucket (βλ. π.χ. λεξικό Πελεκάνου). Ενδεχομένως να υπάρχουν κι άλλες αποδόσεις (όπως η «θήκη», που αναφέρω παρακάτω), αλλά η «κεφαλή» σίγουρα δεν είναι σωστή.