Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
best effort response/resolution time
Spanish translation:
tiempo de respuesta mínimo
Added to glossary by
Antonella Perazzoni
Aug 9, 2020 16:30
3 yrs ago
36 viewers *
English term
best effort response/resolution time
English to Spanish
Marketing
Other
craning
Estoy traduciendo un acuerdo sobre servicios de soporte técnico y consultoría de programas de gestión de datos y"Best effort" me tiene algo descolocada en este contexto y no acabo de entenderlo:
The response and best effort resolution times you can expect from us are set out in the table below.
We will also strive to resolve 80% of your questions within the best effort response time (see the table below).
The response and best effort resolution times you can expect from us are set out in the table below.
We will also strive to resolve 80% of your questions within the best effort response time (see the table below).
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 18, 2020 13:37: Antonella Perazzoni Created KOG entry
Proposed translations
23 hrs
Selected
tiempo de respuesta mínimo
Una alternativa posible
Example sentence:
Esto te permitirte que el tiempos de respuesta requeridos por los clientes internos y externos en un porcentaje alto de los casos sea mínimo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
tiempo de respuesta más breve / rápido posible
Algo así.
19 mins
Respuesta/tiempo de resolución según modelo de "mejor esfuerzo"
Entrega de mejor esfuerzo
Idioma
Descargar en PDF
Vigilar
Editar
El mecanismo de mejor esfuerzo, entrega de mejor esfuerzo (best-effort delivery, en inglés) o de mejores inteciones[1] designa un tipo de servicio de red en el que la red no puede garantizar que los datos lleguen a su destino, ni ofrecer al usuario una determinada calidad de servicio (QoS) en sus comunicaciones.
En una red de «mejor esfuerzo» todos los usuarios reciben el mejor servicio posible en ese momento, lo que significa que obtendrán distintos anchos de banda y tiempos de respuesta en función del volumen de tráfico en la red.
Ejemplos Editar
El reparto diario de correo a cargo del servicio postal ilustra bien el funcionamiento del modelo de mejor esfuerzo. El envío de una carta cualquiera no está programado de antemano en la oficina de correos, sino que es el cartero quien se encarga de hacer todo lo posible para que la misiva llegue a su destino. Si, de repente, la oficina se viese desbordada por una entrada masiva de cartas, la entrega podría demorarse varios días, y en todo caso no se informaría al remitente de si su carta finalmente se ha entregado o no.
En las redes telemáticas, los servicios de tipo best-effort pueden proveer una corrección de errores básica, e incluso cierta tolerancia a fallos en la transmisión (ej. CSMA/CD). Sin embargo, por definición no pueden garantizar en todo caso la entrega efectiva de los datos.
Idioma
Descargar en PDF
Vigilar
Editar
El mecanismo de mejor esfuerzo, entrega de mejor esfuerzo (best-effort delivery, en inglés) o de mejores inteciones[1] designa un tipo de servicio de red en el que la red no puede garantizar que los datos lleguen a su destino, ni ofrecer al usuario una determinada calidad de servicio (QoS) en sus comunicaciones.
En una red de «mejor esfuerzo» todos los usuarios reciben el mejor servicio posible en ese momento, lo que significa que obtendrán distintos anchos de banda y tiempos de respuesta en función del volumen de tráfico en la red.
Ejemplos Editar
El reparto diario de correo a cargo del servicio postal ilustra bien el funcionamiento del modelo de mejor esfuerzo. El envío de una carta cualquiera no está programado de antemano en la oficina de correos, sino que es el cartero quien se encarga de hacer todo lo posible para que la misiva llegue a su destino. Si, de repente, la oficina se viese desbordada por una entrada masiva de cartas, la entrega podría demorarse varios días, y en todo caso no se informaría al remitente de si su carta finalmente se ha entregado o no.
En las redes telemáticas, los servicios de tipo best-effort pueden proveer una corrección de errores básica, e incluso cierta tolerancia a fallos en la transmisión (ej. CSMA/CD). Sin embargo, por definición no pueden garantizar en todo caso la entrega efectiva de los datos.
20 hrs
plazo mínimo de respuesta/resolución //en el menor plazo posible
No me convence la traducción literal de la expresión inglesa. Buscaría una forma natural en español de expresar la idea en cada caso, por ejemplo:
- 1er caso: "En el gráfico/cuadro siguiente se exponen los plazos mínimos de respuesta y resolución que puede esperar de nosotros"
- 2º caso: "Nos esforzaremos igualmente por resolver el 80% de sus cuestiones/asuntos/preguntas en el menor plazo posible
- 1er caso: "En el gráfico/cuadro siguiente se exponen los plazos mínimos de respuesta y resolución que puede esperar de nosotros"
- 2º caso: "Nos esforzaremos igualmente por resolver el 80% de sus cuestiones/asuntos/preguntas en el menor plazo posible
Something went wrong...