Jul 31, 2020 08:41
3 yrs ago
9 viewers *
English term
at one end to the vein
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste "at one end to the vein"? (at the other end to the artery)
"To avoid the repetitive damage to the vein, dialysis grafts are used. These grafts, typically made of PTFE, are implanted under the patient’s skin, typically in
the patient’s forearm, and the graft is sutured at one end to the vein (venous anastomosis) for outflow and at the other end to the artery (arterial anastomosis) for inflow."
Grazie!
"To avoid the repetitive damage to the vein, dialysis grafts are used. These grafts, typically made of PTFE, are implanted under the patient’s skin, typically in
the patient’s forearm, and the graft is sutured at one end to the vein (venous anastomosis) for outflow and at the other end to the artery (arterial anastomosis) for inflow."
Grazie!
Proposed translations
5 mins
Selected
viene suturata da/su un'estremita alla/sulla vena e all'altra estremità alla/sull'arteria
"La (endo)protesi viene suturata da/su un'estremita alla/sulla vena e all'altra estremità alla/sull'arteria"
Essendo appunto un'anastomosi: questo tubicino (endoprotesi) collega cioè direttamente i due vasi vicini.
Essendo appunto un'anastomosi: questo tubicino (endoprotesi) collega cioè direttamente i due vasi vicini.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
con un'estremità alla vena...
e con l'altra estremità all'arteria.
Io direi così e trattandosi di un brevetto non sconvolgerei troppo la struttura della frase.
Io direi così e trattandosi di un brevetto non sconvolgerei troppo la struttura della frase.
11 mins
viene suturata all'estremità della vena
e all'altra estremità sull'arteria
Something went wrong...