May 30, 2020 22:55
4 yrs ago
21 viewers *
English term
Stonedy McKopyShoppy
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
I'm translating a chapter of a book about teenagers. The main character is listing a group of friends and one of his friends is Stonedy McKopyShoppy. It doesn't say anything else about this character, only his name. I'm guessing this is a description of the character rather than his name, as a "Debbie Downer" sort of thing. If it is in fact a description, I'm thinking it's in relation to being stoned, but I'm really not sure about it. If somebody knows what it means or if I should translate it like a description or leave it like a name, please comment.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | D. Stonedy McKopyShoppy. | Ramon Armora |
2 | Fumetti Copiero | Víctor Zamorano |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
D. Stonedy McKopyShoppy.
Es un nombre, personalmente no lo traduciría debido a que no hay contexto en el libro que explique absolutamente nada, también aparece como "D. Stonedy McKopyShoppy" lo que me hace pensar que no intentan decir nada más que mencionar el nombre de una de las personas que estaban allí.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-05-31 15:01:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, después de leer un poco el libro y tener contexto esta es mi respuesta.
Inicialmente van a un comercio donde se hacen fotocopias, lo primero que notan es el olor a marihuana, ahí se encuentran con dos personas, uno de ellos con muchos tatuajes y el otro tiene tatuada la palabra HOPE en los dedos.
Más adelante cuando llegan a un "porn shop" se encuentran con varias personas, entre ellas está "stonedy mckopyshoppy", aquí aparentemente se refiere a una de las personas del negocio de fotocopias que estaba fumando,
Ahora que tengo contexto opino que debes traducirlo, tienes la opción de dejarlo igual pero tendrías que explicar el por qué del nombre, algo así como "uno de los que estaba fumando en la imprenta/papeleria". Esta referencia no me parece importante en la historia del libro, pero tendría que leerlo completo para poder saberlo.
Buena suerte! espero te sirva!
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-05-31 15:01:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, después de leer un poco el libro y tener contexto esta es mi respuesta.
Inicialmente van a un comercio donde se hacen fotocopias, lo primero que notan es el olor a marihuana, ahí se encuentran con dos personas, uno de ellos con muchos tatuajes y el otro tiene tatuada la palabra HOPE en los dedos.
Más adelante cuando llegan a un "porn shop" se encuentran con varias personas, entre ellas está "stonedy mckopyshoppy", aquí aparentemente se refiere a una de las personas del negocio de fotocopias que estaba fumando,
Ahora que tengo contexto opino que debes traducirlo, tienes la opción de dejarlo igual pero tendrías que explicar el por qué del nombre, algo así como "uno de los que estaba fumando en la imprenta/papeleria". Esta referencia no me parece importante en la historia del libro, pero tendría que leerlo completo para poder saberlo.
Buena suerte! espero te sirva!
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Gracias Mónica! un saludo desde el Caribe!
|
|
neutral |
Víctor Zamorano
: Parece que la preguntante dice que sí, que hay referencias anteriores, y explícitas. La D. es parte de una enumeración.
15 hrs
|
Tienes razón, acabo de verlo.
|
|
agree |
Ramon Ferreyros
29 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs
Fumetti Copiero
Vale, no está muy lograda... Pero creo que, si dices que en el capítulo anterior se habla de un tipo que trabaja en una copistería y fuma, y parece que es relevante para la historia, podría merecer la pena buscar un nombre humorístico para que no se pierda la referencia.
Discussion