Glossary entry

English term or phrase:

matters

Spanish translation:

concepto

Added to glossary by Mónica Algazi
Jan 24, 2020 12:28
4 yrs ago
22 viewers *
English term

matters

English to Spanish Law/Patents Other
The Service Fee for each Month shall be calculated and invoiced by the Supplier in the Relevant Currency within thirty (30) days of the end of that Month, such invoice to be accompanied by an adequate description of the matters to which it relates.

No sé cuál sería e término más adecuado. Se me ocurre "conceptos" pero no puedo encontrar la definición para respaldar la opción.

¡Gracias!
Change log

Jan 26, 2020 03:07: Mónica Algazi Created KOG entry

Proposed translations

+4
27 mins
Selected

concepto

Sí, son honorarios por concepto de determinados servicios. Describir por concepto de qué se realizó la prestación.
Peer comment(s):

agree patinba
34 mins
Gracias y saludos, Pat.
agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
Gracias, Bea.
agree Eugenia Martin
1 hr
Gracias, Eugenia.
agree Verónica Miota
3 hrs
Gracias, Verónica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok, vamos con "concepto" entonces. Gracias a todos por confirmarlo! ¡Gracias, Mónica!"
8 mins

asuntos

"Conceptos" también está bien.
Note from asker:
¡Gracias, Sergio!
Something went wrong...
18 hrs

puntos/servicios/asuntos

Hola de nuevo, Carolina.

Otras opciones en este contexto serían: "puntos/servicios"

Ejemplo de traducción:
La cuota de servicio de cada mes será calculada y facturada por el Proveedor en la moneda pertinente dentro de los treinta (30) días siguientes al final de ese mes, debiendo dicha factura ir acompañada de una descripción adecuada de los puntos/servicios/asuntos a los que se refiere.

Cuidado con el uso de las mayúsculas en tu contrato que sea consistente y correcto.

¡Mucha suerte!
Note from asker:
¡Gracias, Sandra!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search