Dec 2, 2019 08:34
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

DECLARO COMO HEREDERO LEGAL DE... A SU HERMANO

Spanish to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
DECLARO COMO HEREDERO LEGAL DE ХХХХХХХ, FALLECIDO INTESTADO DE TRÁNSITO EN MOSCÚ, EL DIECISEIS DE ХХХХХХ , A SU HERMANO: ХХХХХХ

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

Объявляю/назначаю законным наследником... его брата

En los testamentos rusos es más frecuente el uso de la frase: "завещаю.... его брату.." en vez de "объявляю законным наследником...", pero siguiendo el original, la traducción será así: "Объявляю законным наследником....."
Peer comment(s):

agree Natalia Makeeva : Поскольку здесь завещания как раз нет, я тоже за «объявляю законным наследником» (это, скорее всего, слова нотариуса или судьи).
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias Marina! Have a nice weekend!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search