Mar 24, 2004 14:46
20 yrs ago
Chinese term

A請了B了 (utf-8)

Non-PRO Homework / test Chinese to English Other Other 中文文法
Believe it or not, the problem is 了! Can someone please explain why the word 了 occurs twice in this sentence?

這個病人已經請了三天病假了,可是他每天還上山走走。

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Just my own uneducated theory

The following is not to be found in any grammar books.

The first 了 is to indicate the perfect tense and the second is sort of an advance notice that the speaker has more to say. Thusly, while 這個病人已經請了三天病假 may be a sentence that can stand by itself, a follow-on is anticipated after 這個病人已經請了三天病假了.

Consider:
A: 這個病人已經請了三天病假了.
A few seconds elapse.
B: (expecting the follow-on) So what?
A: 可是他每天還上山走走!
Peer comment(s):

agree Beth Dennison : The first 了 definitely indicates the perfect tense. I feel that the second 了adds stress, as if to anticipate and emphasise what comes next.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After much thought, but more time than thought I have decided to reward Yong Mei the points. The final translation was "This person asked for three days sick-leave, but still he goes mountain climbing everyday." Without more context it is of course difficult to respond, so I thank everyone for their effort -- especially, Ray Luo. Maybe the sentence is poorly constructed for a Mandarin ear, but the text is for written Cantonese. Moreover, as a beginner it is difficult to know right from wrong without being told what is right!"
2 hrs

A has asked for B

This patient has already got 3-day sick leave which he asked for.

'A請了B了' 和 ‘這個病人已經請了三天病假了’的意思略有不同。
Something went wrong...
4 days

这 是 不 规范 的 说法。 前一个了, 要不要都一样。

这 是 不 规范 的 说法。 前一个了, 要不要都一样。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search