Glossary entry

English term or phrase:

disruptive mobility solution

German translation:

zukunftsweisende Mobilitätslösung

Added to glossary by Thomas Pfann
Jul 25, 2019 13:52
5 yrs ago
English term

imagine disruptive mobility solution

English to German Tech/Engineering Computers: Software virtual reality-based technology solutions
Es geht weiterr um die Beschreibung von Aktiengesellschaften für die Nutzer einer Plattform für Online-Trading.

"The software company provides other businesses and individuals with virtual reality-based technology solutions that transform the way in which products are designed, manufactured and supported across a wide range of industries.

Notable projects include Renault’s in-house Cooperative Innovation Laboratory’s (LCI) decision to use the company’s platform to *imagine disruptive mobility solution* for urban areas, and a partnership with France’s largest engineering school."

Obwohl mir jeder einzelne Begriff des eingesternten Textes vertraut ist, kann ich mit dem Ausdruck nichts anfangen.
Kann jemand helfen?
Proposed translations (German)
3 +3 zukunftsweisende Mobilitätslösung
Change log

Aug 3, 2019 06:59: Thomas Pfann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114974">Klaus Urban's</a> old entry - "imagine disruptive mobility solution"" to ""zukunftsweisende Mobilitätslösung""

Discussion

dkfmmuc Jul 30, 2019:
Einen interessanten Podcast gibt es auch.... https://www.goldmansachs.com/insights/podcasts/episodes/07-2...

Liebe Grüße

Gerd
dkfmmuc Jul 30, 2019:
Viele Unternehmen denken über die Zukunft der Mobi lität nach

Goldman Sachs bietet eine öffentlich sowie kostenfrei verfügbare Rundmail "Goldman Sachs Briefing" an. Dort wurde auch Interessantes über die Zukunft der Mobilität geschrieben.

[Quote]
"The next 10 years of mobility will bring more change in the way that people and products move than any decade since the invention of the automobile, says Goldman Sachs Research’s Heath Terry on the latest episode of the firm’s podcast Exchanges at Goldman Sachs. Emerging technologies and business models like ride-hailing and sharing, autonomous driving and delivery, micro-mobility and even eVTOL (flying cars, finally) stand to disrupt profit pools that he estimates may exceed $700 billion. Given the size of the opportunity, it should come as no surprise that access to capital has created a hyper-competitive environment marked by massive operating losses, but Terry expects the “sugar rush” of cheap rides to fade and category leaders to emerge as the ecosystem matures. “These aren’t products that you necessarily have to subsidize for people. People want this. They want the convenience of ride hailing. They want the convenience of being able to order,” Terry says. "
[Quote]

:-)
dkfmmuc Jul 26, 2019:
@Daniel, @Thomas Ich würde den Antwortvoschlag von Thomas verwenden.

Aber das "zukunftsweisend" noch ein bisschen stärker ausdrücken. Also wie der @ANSWERER (!) schon vorschlug "bahnbrechend" verwenden.

Denn: Auf der seite der neu entstehenden, disruptiven Industrien werden Milliardenwerte geschaffen. Wer in *irgendein* Kursinformationssystem die WKN A2PHHG eingibt, der kann sich mal Kursentwicklung und/oder Marktkapitalisierung ansehen.

Alleine schon durch diese Zahl wird Wertschöpfung erlebbar.

Liebe Grüße

Gerd
Rolf Keller Jul 25, 2019:
Es geht um das Entwickeln von modernen Lieferfahrzeugen mit Elektroantrieb, die die alten Verbrenner ablösen sollen. In dem "disruptive" steckt also "innovativ" UND "das Überkommene ersetzend".

Das "imagine" meint konkret ein Verfügbarmachen von aussagekräftigen Bilddarstellungen in der Cloud, betracht- und ggf. bearbeitbar durch alle Planer und Entwickler. Deswegen der Produktname 3DEXPERIENCE.
Klaus Urban (asker) Jul 25, 2019:
an dkfmmuc Danke für die ausführliche Darstellung. Das muss ich allerdings erst noch verdauen. Diese Begriffswelt ist für mich noch völlig fremd.

Proposed translations

+3
1 hr
English term (edited): disruptive mobility solution
Selected

zukunftsweisende Mobilitätslösung

disruptive findet man zwar gelegentlich auch als disruptiv „übersetzt“, aber es gibt auch jede Menge Alternativen: revolutionär, bahnbrechend, innovativ, zukunftsweisend

Im vorliegenden Kontext geht es speziell um einen kleinen Elektrolieferwagen, der hier als disruptive mobility solution beschrieben wird. Da passt Mobilitätslösung ganz gut, würde ich sagen.

Und für das Verb imagine würde ich etwas wie entwickeln, konzeptionieren, erdenken vorschlagen.

Es wurde also eine zukunftsweisende Mobilitätslösung konzeptioniert.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-07-25 20:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

"LCI's decision to use the company’s platform to imagine [a] disruptive mobility solution for urban areas" wäre also die Entscheidung von LCI, für die Konzeptionierung einer zukunftsweisenden Mobilitätslösung, die Plattform des Unternehmens zu nutzen (oder „die Plattform zu nutzen, um ... zu konzeptionieren“).

Eine weitere Alternative für das „imagine“ wäre auch „Modellierung“. So hat man es hier formuliert: https://www.developmentscout.com/specials/automobil/10725-ko...
Note from asker:
Danke, Thomas!
Peer comment(s):

agree Bernd Albrecht : Chapeau! Verstehe ich richtig? ...imagine (any) disruptive mobility solution(s)...? --> 1) Gut nachvollziehbar erklärt 2) Frage: Könnte ich den AT evtl. besser verstehen, stünde da ein Artikel im Sing. und/oder der Plural? --> Steffen sagt es, he's got it
4 hrs
Wie meinen? // Achso. 1) Danke. 2) Genau. Da wurde der unbestimmte Artikel weggelassen - besser isses mit oder es müsste der ganze Satz an den artikellosen Schlagzeilenstil angepasst werden.
agree Steffen Walter : Oder "konzipieren" ;-) Und entweder fehlt bei "solutions" das Plural-S ("to imagine disruptive mobility solutions") oder beim Singular "solution" - wie von dir eingefügt - der unbestimmte Artikel.
5 hrs
Oh ja, „konzipieren“ ist vielleicht sogar schöner. Und ja, da fehlt der unbestimmte Artikel (in anderen Versionen dieser Pressemitteilung ist der ganze Satz im artikellosen Schlagzeilenstil geschrieben – vielleicht beim Kopieren was falsch gelaufen.
agree dkfmmuc : Zustimmung, würde die Variante "bahnbrechend" wählen.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"

Reference comments

39 mins
Reference:

Emotionale Aufwertung des Endes des Produktzyklusses

Einen sehr guten Einstieg in die von Dir angefragte Begriffswelt bietet die klassische Lebenszyklus-Hypothese, die bei fast jedem Produkt zu finden ist.

Mit Ausnahme von Grundnahrungsmitteln oder Produkten für den Grundbedarf gibt es bei den meisten Produkten oder Unternehmenskonzepten eine erschreckend schnelle Alterung.

Die Konsumenten wenden sich irgendwann ab, um etwas Neues auszuprobieren oder das Produkt ist einfach aus der Mode gekommen.

Auf die Beratung spezialisierte Unternehmen werden natürlich jeden Anschein der Instabilität der von ihnen beratenen Kundenunternehmen vermeiden.

Deshalb wird das Ganze positiv dargestellt: Dass viele Menschen in der Stadt den Autobesitz nicht mehr als essenziell und Statussymbol ansehen wird umschrieben.

Da ist es doch viel besser Transportalternativen wie Carsharing, Mitfahrgelegenheiten etc. anzubieten.

Und schon sind wir bei einem "Ideen-Inkubator" in dem dieser gesellschaftliche Trend in Geschäftsmodelle umgewandelt werden soll.

Die Kunden sollen ihre Mitfahrgelegenheiten etc. eben nicht auf der Kleinanzeigen-Seite eines elektronischen Versteigerungsportals kaufen, sondern beim Autohersteller.

Der Autohersteller sucht also neue Einnahmen- bzw. Wertschöpfungsquellen.

Es wird also nicht mehr von der Erneuerung der Volkswirtschaft und der Wettbewerbsfähigkeit gesprochen, weil alte Industrien "zerstört" werden.
Peer comments on this reference comment:

agree Bernd Albrecht : Das heißt...? Auf gut Deutsch? Starker Tobak, Kompliment!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search