Jun 21, 2019 07:51
5 yrs ago
5 viewers *
German term

Konkursrichter

German to Spanish Law/Patents Law (general) Switzerland, inheritance
the term appears in a Swiss document about inheritance

(Vermögensnachlass)

Proposed translations

3 mins

juez de instrucción

Note from asker:
muchas gracias por tu rapidez y precisión. He estado buscando mucho y no me aclaraba, pero si esto es traducción oficial de la UE no hay más que hablar.
Something went wrong...
+1
36 mins

juez concursal

Sería bueno tener más contexto. En principio, el "Konkurs" suizo es la "Insolvenz" en alemán de Alemania y de Austria.
Las traducciones de la UE no son "oficiales" en Suiza porque Suiza no es estado miembro de la UE.

Para saber si "Konkurs" tiene otro sentido en relación con sucesiones, habría que disponer de más contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2019-06-21 08:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Muchas gracias por el contexto. Pues "juez concursal".

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2019-06-21 08:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

o "juez del concurso"
Note from asker:
Gracias. El contexto es simplemente un documento que contiene actas y declaraciones de los herederos que renuncian a la herencia. Las páginas son formularios preparados, en varios aparece esa palabra, pero no está marcada la opción o sea que en realidad tampoco importa mucho. Pero a mí me gusta poner las cosas bien, sobre todo cuando son traducciones juradas.
Peer comment(s):

agree Patricia Patho : Punktgenau, wie immer :)
1 hr
Danke!
Something went wrong...
1 hr

juez (del concurso)

https://www.boe.es/eli/es/l/2003/07/09/22/con

Aquí (documento oficial) no se habla ni de juez de instrucción ni de juez concursal. Se habla del juez, en algunas ocasiones de "el juez del concurso".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search