Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
coronariografía emergente
English translation:
emergency coronary angiography
Added to glossary by
liz askew
May 10, 2019 16:16
5 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
coronariografía emergente
Spanish to English
Medical
Medical: Cardiology
Procedure performed during hospitalization
This is listed as one of the procedures performed on a patient admitted for chest pain. I understand that "coronariografía" is "coronary angiogram". But "emergente"? Is this "Emergency" (as in, unscheduled)? The term "emergent coronary angiography" is used in an article translated from Italian (https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24625847), but I tend to think it's simply a bad translation.
Thanks for any insight.
Thanks for any insight.
Proposed translations
(English)
4 +3 | emergency coronary angiography | liz askew |
Change log
May 16, 2019 10:12: liz askew Created KOG entry
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
emergency coronary angiography
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/finance-genera...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-05-10 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.spmi.pt/nucleo-estudos-urgencia-do-doente-agudo/
Translate this page
O Núcleo de Estudos de Urgência e do Doente Agudo (NEUrgMI) da ... ao estudo da patologia emergente, urgente e aguda, na dependência directa da SPMI.
O tratamento da doença aguda e o Serviço de Urgência - Just News
https://justnews.pt/.../o-tratamento-da-doena-aguda-e-o-serv...
Translate this page
23 Jan 2018 - Amanhã estarei a chefiar a Equipa de Urgência do meu hospital. ... Mais de 90% das doenças agudas não emergentes podem e devem ser ...
[PDF]Manual de Urgencias publicado por Carlos Bibiano Guillén. Hospital ...
https://medicina.ucm.es/data/cont/media/www/...//Manual de u...
tar al día en las principales patologías agudas de los pacientes que acuden a los ... clara el objetivo de la atención al paciente urgente y emergente, además.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-05-10 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.spmi.pt/nucleo-estudos-urgencia-do-doente-agudo/
Translate this page
O Núcleo de Estudos de Urgência e do Doente Agudo (NEUrgMI) da ... ao estudo da patologia emergente, urgente e aguda, na dependência directa da SPMI.
O tratamento da doença aguda e o Serviço de Urgência - Just News
https://justnews.pt/.../o-tratamento-da-doena-aguda-e-o-serv...
Translate this page
23 Jan 2018 - Amanhã estarei a chefiar a Equipa de Urgência do meu hospital. ... Mais de 90% das doenças agudas não emergentes podem e devem ser ...
[PDF]Manual de Urgencias publicado por Carlos Bibiano Guillén. Hospital ...
https://medicina.ucm.es/data/cont/media/www/...//Manual de u...
tar al día en las principales patologías agudas de los pacientes que acuden a los ... clara el objetivo de la atención al paciente urgente y emergente, además.
Note from asker:
Thanks Liz, this confirms what I was thinking. Looks like a slip in Spanish, since I can't find any authorized definition along these lines. That first link to the other ProZ discussion is very enlightening. |
Peer comment(s):
agree |
María Patricia Arce
1 min
|
agree |
José Patrício
: coronary angiography, - coronarography https://glosbe.com/es/en/coronariografía
27 mins
|
agree |
Charles Davis
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
1 hr
Reference:
I think "emergente" meaning emergency is a neologism, but really very used
We discuss who needs an emergent cath. – https://emcrit.org/emcrit/who-needs-acute-pci/
the cath lab for emergency PCI – the same link
PCI Percutaneous Coronary Intervention - https://quizlet.com/121895411/pci-cabg-flash-cards/
We discuss who needs an emergent cath. – https://emcrit.org/emcrit/who-needs-acute-pci/
the cath lab for emergency PCI – the same link
PCI Percutaneous Coronary Intervention - https://quizlet.com/121895411/pci-cabg-flash-cards/
Note from asker:
Thanks José! It's very helpful to fill in these gaps. |
Discussion
¡Y tomo nota! ;)
¡Un saludo!
En EE. UU., es otra cosa; de hecho, en el diccionario médico de Dorland (pero no en el de Stedman), una de las definiciones de "emergent" es "pertaining to an emergency". Pero el consenso es que se trata de un uso erróneo. Paul Brians (Washington State Univ.) lo incluye en sus Common Errors in English Usage:
"emergent / emergency
The error of considering “emergent” to be the adjectival form of “emergency” is common only in medical writing, but it is becoming widespread. “Emergent” properly means “emerging” and normally refers to events that are just beginning—barely noticeable rather than catastrophic. “Emergency” is an adjective as well as a noun, so rather than writing “emergent care,” use the homely “emergency care.”"
https://brians.wsu.edu/2016/05/25/emergent-emergency/
Recomiendo la siguiente página de la AMA para una explicación completa del tema, que incluye la diferenciación entre urgent y emergency:
https://amastyleinsider.com/2013/01/23/emergency-emergent-ur...
https://archive.org/stream/dictionaryofengl01johnuoft#page/n...
Yo diría que este uso de emergent es ya arcaico en inglés británico.
En EE. UU., en 1828, Noah Webster recoge la misma acepción, pero la desarrolla:
"Coming suddenly; sudden; casual; unexpected; hence, calling for immediate action or remedy; urgent; pressing"
http://webstersdictionary1828.com/Dictionary/emergent
Y así consta en el Merriam-Webster actual. En cambio, en los diccionarios que reflejan el uso británico, ya no se incluye ninguna definición parecida.
Pues bien, entonces se trata de un americanismo en el inglés actual. En inglés americano (ya no en inglés británico), se puede hablar de "an emergent situation" para referirse a una situación que surge de pronto y, por implicación, requiere acción inmediata. Pero ojo: una angiografía no puede surgir de pronto; se realiza de pronto ante una situación que ha surgido de pronto. Lo que se discute aquí es el uso de "emergent" como equivalente a "de emergencia".
El MW describe emergent como "calling for prompt action : URGENT". https://www.merriam-webster.com/dictionary/emergent
Médicamente, y como ya has aclarado, diferenciamos -en inglés y castellano- urgencia de emergencia, con lo que emergent y urgent no serían realmente equivalentes, a pesar de la indicación del Webster. Pero a partir de dicha definición no estoy seguro de entender a qué te refieres; ¿realmente no debería utilizarse emergent con el sentido de algo (una acción, un procedimiento) que tiene que llevarse a cabo de manera inmediata (i.e. emergent angiography)? ¿Debería plantearse en cambio (igual que en castellano "de emergencia") emergency angiography? ¡Acláramelo, please! ¡¡Muchas gracias anticipadas!!
De hecho, la redacción "normal" en castellano aludiría a coronariografía de emergencia y no a "coronariografía emergente"; terapia/tratamiento de emergencia (versus urgente) -pero no "emergente".
En cuanto al inglés, me resulta más natural emergent que emergency en este contexto. Por ejemplo,
emergent coronary angiography
https://emcrit.org/emcrit/omi-manifesto/
emergent angiography
https://litfl.com/lmca-occlusion-st-elevation-in-avr/
Saludos.
"Level of Care
When you arrive in the Emergency Department, a preliminary level of care (Urgent versus Emergent) is determined based on the presenting symptoms. In some cases, the determination is made after the diagnosis is confirmed.
For example, if you arrive with ankle pain, you will be examined and X-rays taken. If the ankle is broken, it may be an Emergency; if it is sprained, it is Urgent Care and billed accordingly."
https://stoughtonhospital.com/health-services/emergency-care...
So you could translate this as "emergent coronary angiography"! At any rate, I think we're likely to see more and more of this in medical Spanish, so it's as well to be aware of it.
"No deben confundirse, pues, las expresiones emergency C-section, emergent C-section o stat C-section (cesárea urgente, en el sentido de extrema urgencia, con 30 minutos como máximo para sacar al niño) con urgent C-section (cesárea urgente, pero no apremiante, que puede demorarse unas horas o hasta que haya un quirófano libre)."
(No point quoting the URL; it's subscription only)
Well, when I saw "emergent C-section" (my emphasis), I blinked, and then did some searches. Not only this expression, where "emergent" is a synonym of "emergency", but any number of other examples of "emergent" (versus urgent) treatment or surgery, can be found, and they occur in the best journals, in articles by native English-speaking specialists.
Continued
https://secardiologia.es/blog/8172-coronariografia-tras-pcr-...
There are many more examples of this usage in non-translated texts, though it's not yet entirely mainstream, I'd say. But in English, "emergent" for "emergency" (adj.) is now absolutely routine medical usage. Since Spanish medical specialists obviously read research publications in English all the time, English being the lingua franca, it's not really surprising that they are picking it up.
Continued in next post.