Feb 25, 2019 13:37
5 yrs ago
English term

the stroke...is critical

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative People
Take the case of Agnes, an elderly woman still in relatively good health who has just been told by doctors at the hospital that the stroke her husband of 40 years has just suffered is critical and means he likely won’t recover.

My translation
Tomemos el caso de Agnes, una anciana que todavía goza de una salud relativamente buena y a quien los médicos acaban de anunciar en el hospital que el accidente cerebrovascular que ha sufrido su esposo de 40 años es grave y significa que no es probable que se recupere.

Gracias
Change log

Feb 25, 2019 13:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 25, 2019 17:01: Kirsten Larsen (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Robert Forstag, Eugenia Martin, Kirsten Larsen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

el infarto cerebral [el ictus]... es muy grave / es crítico

Apoplejía es término ya antiguo y derrame cerebral es inexacto, aunque en alguna ocasión se utiliza "derrame" (le dio un derrame), de manera coloquial y para referirse a cualquier tipo de ictus. El término técnico es ACV; accidente cerebro vascular. En este contexto utilizaría probablemente "infarto cerebral", aunque en el fondo puede tildarse también de inexacto y no suele utilizarse en ámbito clinico. Derrame en cambio sí, aunque con un sentido más específico.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
19 mins
Un saludo ;) Muchas gracias, Pablo
agree Beatriz Ramírez de Haro
47 mins
Gracias, Bea ;)
agree Karol Tapia de Moya, MSc. : De acuerdo. Según sea más o menos técnico el texto: ACV, ictus o derrame.
1 hr
Gracias Karol! Incluiria infarto en tu listado, por delante de derrame; ACV > ictus > infarto cerebral > derrame
agree Leda Roche
2 hrs
Gracias, Leda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excelente, gracias maestro."
5 mins

la apoplejía/el derrame cerebral (...) es grave

Esta sería la traducción de "stroke" ("apoplexy").
Something went wrong...
8 hrs

embolia cerebral ... es muy grave - es gravísima

Opción...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search