Glossary entry

Portuguese term or phrase:

armas e bagagens

English translation:

lock, stock and barrel

Added to glossary by Douglas Bissell
Feb 23, 2019 13:56
5 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

armas e bagagens

Portuguese to English Social Sciences History
Esta decisão dará origem à expressão popular partir de “armas e bagagens” pois foi assim que partiram os franceses com as suas bagagens repletas de objetos roubados, património que para sempre desapareceu!

Arms and bags doesn't sound right

Discussion

T o b i a s Feb 24, 2019:
origin of 'armas e bagagens' The internet consensus seems to be that the expression derives from the (1812) Convenção de Sintra.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Convenção_de_Sintra
Can’t argue with that usage, per se: it was in print by 1818 - https://tinyurl.com/y55vbo9c
However, as a collocation, the expression was in print almost a hundred years earlier (1719).
Porem se capitular que sayam com armas, e bagagens , tocando as Caxas, as insignias estendidas, corda aceza, e com algumas pessas de Artelharia; manda o General de pois de ter todas as suas Tropas sobre as armas, que saya a guarniçam inimiga com os Officiaes na frente das Companhias , e fazem cortezias , que se lhe recebem , eo Governador da Praça way na retaguarda sendo o ultimo, eo General manda hum Esquadram que os và escoltar até o lugar ajutado.
https://tinyurl.com/1719armasebagagens p. 94
Memorias militares, pertencentes ao serviço da guerra assim terrestre como maritima
ANTONIO DO COUTO DE CASTELLO BRANCO
Juliet Attwater Feb 24, 2019:
totally agree with mario.
Tereza Rae Feb 23, 2019:
Now that I read the question more carefully I agree with Mario Freitas, as the whole paragraph is about explaining the expression 'armas e bagagens', so you must leave it in Portuguese and maybe provide a footnote with an English equivalent, like the ones suggested by Verginia Ophof or Clauwolf.
Mario Freitas Feb 23, 2019:
@ Tereza I think I posted my comment before you posted your suggestion.
Gilmar Fernandes Feb 23, 2019:
One more reliable source explaining the meaning of this European PT expression

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/armas

de/com armas e bagagens
com todos os seus pertences, de forma total
Tereza Rae Feb 23, 2019:
Mario, I see your point. However, I did not make up the expression that I suggested. It's a well-known expression in North American English. I agree that it doesn't relay the idea that all or most of the possessions were stolen, so maybe this information could be explained in a footnote.
Mario Freitas Feb 23, 2019:
@ Douglas You can't really translate a popular expression by making a new one up in English. The suggestions are good, but you'll have to explain the PT expression. Even if you find an equivalence, its origin will be different and the translation of the entire paragraph will make no sense. I suggest you keep it in PT and explain it in a footnote.

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

lock, stock and barrel

Lots of good suggestions here. So here's another.

https://www.phrases.org.uk/meanings/lock-stock-and-barrel.ht...
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
6 hrs
Thank you, Muriel.
agree Verginia Ophof
13 hrs
Thank you, Verginia.
agree Lara Barnett
20 hrs
Thank you, Lara.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, this is the best answer"
+1
32 mins

with all one's belongings

https://www.collinsdictionary.com/pt/dictionary/portuguese-e...

de armas e bagagem with all one's belongings
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
2 hrs
Obrigado, Margarida. Um bom fim de semana :)
Something went wrong...
43 mins

arms and ...(loot, ransackjngs, plunder, booty)

I concur with Gilmar's take and, if the phrase "suas bagagens repletas de OBJETOS ROUBADOS" holds any bearing suggest loot, ransackings, plunder or booty for "bagagens repletas de objetos roubados"
Something went wrong...
1 hr

worldly possessions

Example sentence:

I often joke (even though it is true) that when I moved to Canada from Brazil at the age of 26, I brought with me all my worldly possessions, which consisted of two tiny suitcases.

Something went wrong...
+2
3 hrs

kit and kaboodle/ the whole shebang

It commonly turns up in the whole caboodle, meaning “the whole lot”. It's recorded Kit and Kaboodle in the US from the middle of the nineteenth century. It's probable that the word was originally boodle, with the phrase being the whole kit and boodle, but that the initial sound “k” was added to boodle for euphony.

everything involved in what is under consideration —usually used in the phrase the whole shebang.
Peer comment(s):

agree Ana Vozone : My favorite!
3 hrs
Thank you Ana !
agree Tereza Rae : Please see my third discussion entry. "The whole shebang" is great! A very colorful expression. Even better than 'the whole nine yards', or 'the whole ball of wax'.
5 hrs
Thank you Tereza !!
Something went wrong...
5 hrs

guns and lootings

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search