Feb 20, 2019 13:33
5 yrs ago
3 viewers *
English term

Coach Preparation

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters Coach Preparation
Ciao, sto traducendo un testo che spiega come coinvolgere i clienti per far sì che acquistino i propri prodotti. A un certo punto c'è "Coach preparation" una lista che spiega cosa devono fare i dipendenti per coinvolgere i clienti. Come lo rendereste? Grazie!

Discussion

Coach/coaching Se si conferma che questi termini sono molto diffusi in campo aziendale, allora nessun problema. Del resto "coaching" è il primo termine che ho proposto, benché preferirei sempre una traduzione, se possibile, ed è per questo che ho aggiunto diverse alternative. A me, non so perché, questi termini richiamano soprattutto il mondo del tennis, dove sono molto utilizzati. Sarà che è uno sport che seguo molto, anche se certamente non è il solo che li utilizza.
Danila Moro Feb 20, 2019:
io quasi metterei: Prepararsi al coaching
Danila Moro Feb 20, 2019:
Gaetano guarda che coach/coaching è usatissimo in ambito aziendale...
ChiaBringhenti (asker) Feb 20, 2019:
In realtà il termine coach è usato anche in altri ambiti dove si richiede una formazione... io lo tradurrei, metterei "formazione con un coach"
Danila Moro Feb 20, 2019:
però così non specifica che tipo di formazione sia... con chi, con quali strumenti, che so, magari potrebbe essere pure fatta con un programma computerizzato! ;)
Concordo Concordo anch'io, e avevo pensato la stessa cosa, visto che si perderebbe il concetto di "coach", benché io sia dell'idea di tradurre il termine, che altrimenti, secondo me, può richiamare il mondo sportivo, dove è più utilizzato appunto il termine non tradotto.
ChiaBringhenti (asker) Feb 20, 2019:
Specifica per quanto riguarda quello che devono imparare i dipendenti, ovvero come attirare i clienti
Danila Moro Feb 20, 2019:
@ Chiara formazione specifica comunque non lo metterei... specifica di cosa? Può significare un mucchio di cose (sul prodotto, sulla vendita, ecc. ecc.)
Potrebbe essere Certo. Per la terza volta ripeto che tutto potrebbe essere. Ma in mancanza di un contesto più preciso continuo a pensare che l'interpretazione più plausibile sia quella che ho fornito nella risposta.
ChiaBringhenti (asker) Feb 20, 2019:
Grazie Metto "formazione con un coach". Ho l'impressione che togliere "coach" e mettere solo "formazione specifica" (che io preferisco) possa essere visto come un'omissione.
Danila Moro Feb 20, 2019:
magari il significato è ancora diverso. Potrebbe essere: prepararsi alla formazione con il coach. Leggendo le prime due voci mi sembrerebbe più sensato. (I dipendenti si preparano a svolgere alcune attività che poi verranno valutate insieme al coach.)
Istruzioni Io continuo a vedere molto insolito che l'addestratore abbia bisogno di istruzioni. Ma ripeto che nulla si può escludere del tutto.
Formazione Per me vanno bene entrambe. Forse la prima ha un valore più generale ed evita ogni ambiguità. Per l'altro termine è preferibile porre una domanda specifica.
Danila Moro Feb 20, 2019:
@ Chiara Per la prima cosa: se va bene a te e funziona nel contesto...
Per la seconda cosa: posta un'altra domanda.... con cotesto inglese.
Danila Moro Feb 20, 2019:
@ Gaetano non intendevo che debbe essere formato, ma tipo "Indicazioni per il coaching". Perché no?
ChiaBringhenti (asker) Feb 20, 2019:
Formazione specifica o formazione con un coach? Potrebbe andare bene una delle due? Vorrei anche chiedervi un aiuto per "store-specific exemples", è la seconda e ultima difficoltà che ho... Grazie
Coach 2 Che sia proprio l'istruttore o formatore ad essere istruito e formato mi sembra un po' paradossale. Ma comunque tutto può essere. :-)
Danila Moro Feb 20, 2019:
da quanto hai aggiunto a me pare che siano istruzioni per il coach, il formatore che deve dare input ai dipendenti. (leggendo share with team e support learning and drive behavior change).Può essere?
Coach Se non si tratta di addestramento e formazione allora come si spiega la presenza del termine "coach"?
ChiaBringhenti (asker) Feb 20, 2019:
Non mi sembra sia così infatti. Ti scrivo un paio di voci.
• Prepare a personal experience to share with team that might provoke empathy.
• Consider using ice breakers, telling stories, asking questions and describing store-specific examples to help generate emotion, demonstrate relevance, support learning and drive behavior change.
Danila Moro Feb 20, 2019:
ciao il contesto non mi è molto chiaro. Si tratta del titolo di una serie di istruzioni per i dipendenti? Per prepararsi all'incontro con i clienti, tipo strategie da adottare? Se inserisci alcuni item di questo elenco, magari si capisce meglio (la proposta del collega mi pare interpreti come se i dipendenti si dovessero rivolgere a un coach... ma è così?)

Proposed translations

+1
14 mins

coaching/formazione specifica // preparazione con/mediante addestratore/formatore

.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2019-02-20 13:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

Anche:

addestramento specifico/specialistico
Peer comment(s):

agree R. R.
1 hr
Grazie mille Rita
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search