Glossary entry

English term or phrase:

unsafe conviction

Portuguese translation:

sentença (condenatória) viciada

Added to glossary by Ana Vozone
Feb 3, 2019 17:33
5 yrs ago
6 viewers *
English term

unsafe conviction

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
O termo refere-se a uma condenação que poderá ter sido injusta ou errada, procuro o equivalente em português em terminologia legal.
Obrigado!
Change log

Feb 3, 2019 20:29: Rachel Fell changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

Feb 14, 2019 16:19: Ana Vozone Created KOG entry

Feb 15, 2019 23:47: Ana Vozone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/827912">Ana Vozone's</a> old entry - "unsafe conviction"" to ""sentença (condenatória) viciada""

Discussion

Joao Abreu (asker) Feb 14, 2019:
Obrigado a todos!
Mario Freitas Feb 4, 2019:
@ Teresa Pode ser que seja um conceito jurídico com o qual não estou familiarizado. Se for isto, desculpem minha falta de know-how. Mas o termo "unsafe" seria bastante indevido nesse caso.
@Mario Posso estar a ver mal o problema, mas a sentença só é considerada "unsafe" a posteriori, isto é, quando está provado que houve vício, não será assim?
Mario Freitas Feb 4, 2019:
... O problema não é este. O problema é que "unsafe" não é "viciada" e sim "sujeita a vício". Há uma suspeita de que pode haver um vício na sentença. Não se pode chamá-la de sentença viciada se não há certeza desse vício.
@Ana Concordo consigo, para mim não é de todo a mesma coisa. Vejamos, pois, o que dizem os colegas...
Ana Vozone Feb 4, 2019:
@Teresa e @ Mário Obrigada, Teresa.
O meu ponto é que uma "unsafe conviction" não é a mesma coisa que "appealable sentence". Nem todas as "appealable sentences" serão necessariamente "unsafe convictions", penso eu... Não consigo estabelecer a correspondência, sinceramente. Dizer, por exemplo, que uma coisa está viciada não é o mesmo que dizer que uma coisa é melhorável, transformável, substituível. São "saltos" de interpretação que, neste caso, não me parecem possíveis. Mas vamos ver o que dizem colegas mais entendidos nesta matéria.
@Mário e @Ana Segundo A. Reis (Código de Processo Civil anotado, 12952, vol. V, pág. 122) existem “dois tipos de sentença viciada: a sentença injusta e a sentença nula” a “primeira enferma de erro de julgamento; a segunda enferma de erro de atividade (erro de construção ou formação)”
Mario Freitas Feb 4, 2019:
@ Ana Sim, seria appealable sentence. Uma sentença que contenha vícios está sujeita a recurso de revisão, correto?
Ana Vozone Feb 4, 2019:
@Mário "Condenação/Sentença sujeita a recurso" não é, por exemplo, "appealable sentence"?
https://www.linguee.com/english-portuguese/search?source=aut...
Ana Vozone Feb 4, 2019:
Explicação (em espanhol...) unsafe conviction: sentencia condenatoria viciada (la dictada en infracción de algún derecho o garantía fundamental)

condena viciada (ING); aplícase al veredicto de culpabilidad viciado por infracción de las garantías procesales

https://conf-dts1.unog.ch/1 SPA/Tradutek/Recursos Juridicos/...
Mario Freitas Feb 4, 2019:
@ João "Unsafe" não significa que a sentença seja necessariamente viciada. Indica tão somente que há o risco de haver vícios. O adjetivo refere-e a uma possível situação não à sua certeza.
@João 1. Penso que se refere a revogação. 2. Julgo que de facto a melhor opção é a proposta da Ana (sentença viciada). 3. Encontrei na Net um artigo interessante que estabelece a diferença entre "miscarriage of justice" e "unsafe conviction": https://insidetime.org/convictions/
Joao Abreu (asker) Feb 4, 2019:
Obrigado, Teresa, mas parece-me que aí foi omitido o "unsafe", a menos que se refira a "revogação". Até agora, a melhor opção parece-me sentença viciada.
Muito obrigado pela ajuda!
Samuel Murari Feb 4, 2019:
Conseguiu ter alguma luz com minha sugestão?
@João Veja o texto seguinte: EN e PT

There is no provision for any award of compensation in respect of an unsafe conviction by a court of first instance unless you have served prison time and are then acquitted on appeal.
Não está prevista a concessão de qualquer compensação relativamente à revogação de uma sentença condenatória de um tribunal de primeira instância, a não ser que tenha cumprido uma pena de prisão e seja absolvido em consequência do recurso.
https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_defendants_in_...
https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_defendants_in_...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sentença (condenatória) viciada

Acho que é este o termo utilizado normalmente neste contexto.

https://www.google.com/search?q="sentença viciada"&ei=9jdXXM...
Example sentence:

impugnação visando a desconstituir a sentença condenatória viciada de nulidade ou revestida de injustiça manifesta acobertada pela suma preclusão.

a fim de que a sentença condenatória viciada seja desconstituída, sendo que, no processo penal brasileiro,

Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
16 hrs
Obrigada, Teresa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

condenação insegura / injusta

Sugestão.
Example sentence:

...um direito não demonstrado efetivamente, dada a inafastável injustiça de uma condenação insegura da parte adversa.

Something went wrong...
2 hrs

condenação sem convicção

Sug.
Something went wrong...
3 hrs

Condenação falível

Entendo ser uma condenação sujeita a falha, ao equívoco, portanto "Condenação falível"


Example sentence:

embora saibam que a condenação que sentenciaram é falível, este homem poderá, mesmo assim, ser executado

Something went wrong...
10 hrs

condenação sujeita a recurso

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search