Feb 2, 2019 09:51
5 yrs ago
7 viewers *
English term

By definition, therefore...

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative People
By definition, therefore, he is not antisocial.

Así pues, por definición, no se trata, pues de un antisocial.

Gracias
Change log

Feb 2, 2019 09:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 3, 2019 09:45: Oriol Vives (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Juan Gil, abe(L)solano, Oriol Vives (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kirsten Larsen (X) Feb 2, 2019:
Simplificando: "Así pues / así que, por definición, no es antisocial."

Proposed translations

21 hrs
Selected

Por definición, entonces, no es antisocial. / Si nos atenemos a la definición, entonces, no es anti-

social...

Ateniéndonos estrictamente a la definición, pues, no sería antisocial.

Por definición, pues, no es antisocial.

Si solo consideramos la definición en sí, entonces, no es antisocial...

No conozco el contexto, pero doy varias opciones que para mí funcionarían bien.

Además de las ya aportadas.

Me parece que el énfasis está en el hecho de que si usamos "estrictamente" la "definición", el tipo "no" es antisocial, digamos de forma "legal", aunque en el fondo sí lo sea. Aunque no lo sea en la "forma" (definida en la definición, valga la reBuznancia...)

Saludos cordiales.

Si solo siguiéramos la definición a pies juntillas, por ende, lerende, el tipo no sería antisocial...

Si nos atenemos a la definición estricta, entonces, no es antisocial.

Lo dicho: algunas manzanas tienen bicho...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2019-02-04 07:53:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro.

De nada. Un placer. :-)
Note from asker:
Me gusta tu propuesta. Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelente."
36 mins

Por definición, por tanto, no es antisocial.

Creo que tu traducción está bien, pero le veo exceso de comas y te sugiero una traducción más simple. La mía es solo una sugerencia :)
¡Suerte!
Something went wrong...
+3
1 hr

Así pues,/Por lo tanto, no es antisocial por definición

Otro orden de términos.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
14 mins
Gracias Mónica - Bea
agree Ana Lombao
1 hr
Gracias Ana - Bea
agree Juan Gil : De acuerdo; en español primero digo "por lo tanto" y después "por definición". Comparto también el parecer de Kirsten en la discusión.
3 hrs
Muchas gracias Juan. Ambos órdenes son correctos, pero suelo utilizar este para evitar el inciso con otra coma.
neutral Beatriz Oberländer : De acuerdo con Juan. Suena mejor.
4 hrs
Muchas gracias - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search